Traduzione per "sin tierra" a inglese
Sin tierra
aggettivo
Esempi di traduzione.
aggettivo
Las repercusiones en los derechos humanos no son todas positivas, porque las actividades de recuperación en situaciones de desastre se orientan en ocasiones por el denominado principio del "uso óptimo de las tierras", que deja de lado los derechos de las comunidades pobres, desalojándolas para dar paso a empresas de negocios y turismo, o utilizan el pretexto de inquietudes infundadas sobre la seguridad pública o la mitigación del riesgo de desastres.
The implications for human rights were not all positive, as disaster recovery efforts were sometimes guided by the so-called principle of "optimal use of land", which disregarded the rights of poor communities, evicting them to make way for business and tourism facilities or under the guise of groundless public safety or disaster risk mitigation concerns.
Por otra parte, las informaciones referentes a las pretendidas confiscaciones de tierras agrícolas carecen totalmente de fundamento.
Moreover, reports of the alleged confiscation of agricultural land were groundless.
Por lo que respecta a las acusaciones de confiscación de amplias superficies de tierra cultivable en la misma provincia, son acusaciones que carecen por completo de fundamento.
The allegations concerning the confiscation of extensive areas of agricultural land in the same governorate are absolutely groundless.
A este respecto, cabe precisar que son infundadas las afirmaciones de que los propietarios blancos que desean vender tierras dan prioridad a los compradores blancos en detrimento de los compradores negros proponiendo precios más ventajosos a los primeros.
It should be made clear that the allegations that white landowners who wished to sell their land gave priority to white buyers at the expense of black buyers by offering more attractive prices to Whites were groundless.
Quiere decir nostalgia o melancolía por la tierra de uno, pero también, para algunos, es «la tristeza, sin razón aparente, que la contemplación de un paisaje bucólico despierta en el alma». Como ves, no es fácil de traducir.
Usually it’s translated as ‘homesickness,’ or ‘melancholy.’ If you put a finer point on it, it’s more like ‘a groundless sadness called forth in a person’s heart by a pastoral landscape.’ It’s a hard expression to translate accurately.”
Oro he visto poco. En cuanto a las leyendas según las cuales habría en estas tierras hormigas gigantes que extraen de las montañas el oro que posteriormente es guardado por grifos alados, no he encontrado ninguna prueba fehaciente de ello y creo que deben considerarse historias carentes del menor fundamento.
I have seen very little gold. As for the legends according to which there are giant ants in these lands that dig gold out of the mountains, which is then guarded by winged griffins, I found no evidence of this worthy of credit and I believe they must be considered groundless stories.
¡No! ¡Ay, mi suerte y mi destino! Pero tú eres como el deseo, bajo cuyas alas se encuentra frescor y paz, aunque sea aferrarse a un imposible. ¿Acaso el que mira anhelante la oscuridad del cielo se contenta con saber que la luna llena brilla sobre otro lugar de la tierra? ¡Claro que no!, aunque no supiera cómo poseerla.
Certainly not, my destiny and my doom, but like that aspiration, so long as I remain under your wing, I feel fresh and safe, even if my hope is groundless. Of what use to a person eagerly searching the dark sky is his knowledge that the full moon is shining on the earth somewhere else? None, even if he does not seek any control over the moon.
Esperanza inútil, arrogancia a menudo sin fundamento: el mundo sigue siendo un enemigo desconocido, menos aún que un enemigo, algo extraño cuya superficie sin duda puedo tocar, pero en cuyo interior nunca he logrado penetrar, algo extraño en cuyo interior jamás penetraré, algo extraño en constante y progresiva extrañeza, algo ciego en constante y progresiva ceguera, algo que se pierde y se derrumba en el recuerdo de la noche de la tierra natal para concluir por ser un hálito del pasado que se descompone, y nada más.
Vain hope, and often groundless pride—the world has remained an alien enemy, or even less than an enemy, merely an alien entity whose surface I could explore but into which I could never penetrate, an alien entity into which I shall never penetrate, lost as I am in ever-increasing strangeness, blind in ever-increasing blindness, failing and falling asunder in yearning remembrance of the night of home, to become at last merely a vanishing breath of what has been.
Pero después de estar tanto tiempo levantado y pasando frío, se me disparó con saltos desiguales que recordaban las sacudidas de un objeto pesado que se iza a trompicones con una cuerda por el lateral de un edificio alto, por lo que durante el regreso a pie apenas entendí por qué me movía o por qué no me caía o, de hecho, cómo conseguía avanzar hacia delante, un deslizamiento inconsciente sin tocar tierra que me transportaba muy por encima de mí por las lluviosas calles que bordeaban el canal y me elevaba hacia alturas y corrientes incorpóreas donde parecía estar observándome a mí mismo desde arriba;
But after so long on my feet in the cold, it had begun to shoot up in ragged jumps that had the jerky quality of a heavy object being hauled by fits and starts up the side of a tall building, so that on the walk home I hardly understood why I was moving or why I didn’t fall down or indeed how I was proceeding forward at all, a sort of groundless gliding unconsciousness that carried me high above myself on rainy canal side-streets and up into disembodied lofts and drafts where I seemed to be looking down on myself from above;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test