Traduzione per "permanecí" a inglese
Esempi di traduzione.
verbo
La Srta. Zheng permaneció una noche con un joven.
Ms. Zheng stayed with a young man for one night.
Permaneció en casa durante ocho meses.
He stayed at home for eight months.
El autor permaneció en el hospital hasta el 10 de enero de 2007.
The author stayed in the hospital until 10 January 2007.
R. K. permaneció allí aquella noche.
R.K. stayed there that night.
Permanecí con ellos porque algunas personas del Sudán les recibían.
I stayed with them because there were people in the Sudan who were receiving them.
Permaneció en Puerto Príncipe y se desplazó a Cap-Haïtien.
He stayed in Port-au-Prince and travelled to Cap-Haïtien.
1078. Él permaneció en la casa con su esposa y su hija.
He stayed in the house with his wife and daughter.
Sin embargo, al parecer, permaneció en Francia.
Despite this, he apparently stayed in France.
- ¿Permaneció de incógnito?
- You stayed undercover?
Permanecí lejos, permanecí cerca. Tuve otra relación...
Staying away, staying close, another relationship...
Solamente permanecia allí.
Just stay there.
Pero permanecí vacío.
But I stayed empty.
¿Permaneció con ella?
He stayed with her?
¿Permaneció mucho tiempo?
Did you stay long?
permaneció donde estaba.
stayed where he was.
Pero permaneció encerrada.
But it stayed locked in.
Ella permaneció donde estaba.
She stayed where she was.
Pero yo permanecí donde estaba.
But I stayed where I was.
Permanecí donde estaba.
I stayed where I was.
Permanecí en el umbral.
I stayed in the doorway.
¿Y ella permaneció en el ejército?
“And she stayed in the Army?”
El ojo permaneció con ellos.
The eye stayed with them.
verbo
La situación de seguridad permaneció estable.
The security situation remained stable.
Durante todo ese tiempo el autor permaneció detenido.
The author remained in detention throughout this period.
Su familia permaneció escondida en México.
His family remained in hiding in Mexico.
Permaneció allí hasta la conclusión del proceso.
He remained there until the conclusion of the process.
Permaneció allí hasta finales de marzo.
He remained there until the end of March.
Permaneció allí 25 días.
He remained in hospital for 25 days.
Allí permanecí el resto del tiempo.
I remained there for the rest of the time.
- ¿Permaneció en la obra?
- You remain in show?
Permaneció veinte años...
He remained twenty years old
pero permaneció en silencio.
but it remained silent.
Su mundo permanecía intacto.
His world remains intact.
Él siempre permaneció soltero.
He always remained single.
Y Roger permaneció firme.
And Roger remained steadfast.
Yo permanecía silenciosa.
I remained silent.
La Encarnación permanecía intacta.
The Incarnation remained intact.
Permaneció en el hotel.
Remained at the hotel.
Pero permanecí muda.
But I remained mute.
permaneció como estaba.
he remained as he was.
Permanecía inviolado.
It remained inviolate.
La sonrisa permanecía.
The smile remained.
La imagen permaneció.
The picture remained.
Permaneció en tierra;
It remained aground;
Pero la imagen permanecía.
But the image remained.
Pero el odio permaneció.
But the hatred remained.
Pero la sombra permanecía.
But the shadow remained.
verbo
La Comisión convino en que los siguientes principios, formulados en un documento de trabajo presentado por la República Checa a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, habían sido aceptados por toda la comunidad científica y técnica y debían aplicarse en las deliberaciones ulteriores sobre la órbita geoestacionaria: a) la existencia de las órbitas de todos los satélites, incluidos los geoestacionarios, dependía principalmente de fenómenos gravitatorios causados por la masa total de la Tierra; y b) ningún satélite geoestacionario, ya estuviera influido por fuerzas naturales únicamente o por impulsos artificiales, permanecía fijo sobre un punto del Ecuador: en el período que mediaba entre los impulsos correctores de las maniobras de mantenimiento en posición, se hallaba en vuelo natural por efecto de fuerzas gravitatorias y no gravitatorias generadas por la Tierra, el Sol y la Luna (A/AC.105/697, párr. 118).
107. The Committee agreed that the following principles formulated in a working paper presented by the Czech Republic to the Scientific and Technical Subcommittee were universally accepted by the scientific and technical community and should be applied to future deliberations on the geostationary orbit: (a) the existence of orbits of all satellites, including geostationary satellites, depended mainly on gravitational phenomena generated by the entire body of the Earth; and (b) a geostationary satellite, whether acted upon by natural forces only or by man-made impulses, was not fixed over a point on Earth’s equator: between corrective impulses of its station-keeping, it was in a natural flight caused by gravitational as well as non-gravitational forces generated by the Earth, the sun and the moon (A/AC.105/697, para. 118).
Además, en 2010-2011 la UNODC mantuvo un enfoque prudente para la gestión de los fondos destinados a gastos de apoyo a los programas, con un nivel de gastos que permaneció por debajo del nivel de ingresos (un 25% en 2010-2011), a fin de garantizar la acumulación de un volumen prudencial de reservas de fondos.
In addition, UNODC continued in 2010-2011 with a prudent approach in the management of programme support cost funds by keeping the expenditure level lower than the income (25 per cent in 2010-2011) to ensure the building up of a prudent set of fund reserves.
118. La Subcomisión tomó nota de que en el documento de trabajo se propuso que para facilitar las deliberaciones ulteriores sobre ese tema debían aplicarse los siguientes principios aceptados por toda la comunidad científica y técnica: a) la existencia de las órbitas de todos los satélites, incluidos los geoestacionarios, dependía principalmente de fenómenos gravitatorios causados por la masa total de la Tierra; y b) ningún satélite geoestacionario, ya estuviera influido por fuerzas naturales únicamente o por impulsos artificiales, permanecía fijo sobre un punto del Ecuador: en el período que mediaba entre los impulsos correctores de las maniobras de mantenimiento en posición, se hallaba en vuelo natural por efecto de fuerzas gravitatorias y no gravitatorias generadas por la Tierra, el Sol y la Luna.
The Subcommittee noted that, in the working paper, it was proposed that, to facilitate further deliberations on the item, the following principles, universally accepted by the scientific and technical community, should be applied: (a) the existence of orbits of all satellites, including geostationary satellites, depended mainly on gravitational phenomena generated by the entire body of the Earth; and (b) a geostationary satellite, whether acted upon by natural forces only or by man-made impulses, was not fixed over a point on Earth’s equator: between corrective impulses of its station-keeping, it was in a natural flight caused by gravitational as well as non-gravitational forces generated by the Earth, the Sun and the Moon.
Pero, ella permanecía impasible ante todo. Se quedaba temblando, con las piernas juntas.
But she was numb to everything, keeping her legs closed, and trembling.
Permanecía en silencio.
He keeps silent.
No intentaba convencerme de regresar a casa... solamente permanecía en silencio.
She didn't persuade me to return home, only keeping silent.
Permanecio como si queriese privacidad
She keeps eyeing him like she'd prefer a little privacy.
¿Cómo permanecía tan tranquilo?
How was he keeping his cool?
Jack permaneció sentado, de guardia.
Jack sat up, keeping watch.
Ned permaneció inmóvil y aguzó los oídos.
Keeping still, Ned listened.
Permanecí en la torre, realizando labores de sirviente.
I continued to work as a servant here in the keep.
Tampoco permanecía en vela porque tuviera que alimentar al bebé;
Nor was it an imminent feeding that was keeping her wakeful;
verbo
No obstante, siempre tu amor permaneció conmigo, y siempre fue fuerte y no prevaleció nada contra él, aunque contemplé el mal y contemplé el bien.
Yet ever did thy love abide with me, and ever was it strong, nor did aught prevail against it, though I have looked upon evil and looked upon good.
La devastación era tremenda durante los Tiempos Malos -que se repetían con creciente frecuencia en espasmos precisos, remisiones más cortas, consecuencias más terribles después de cada ataque-, pero la Tierra permanecía y se reparaba como mejor podía.
The devastation was great during the Bad Times—and these came more often in precisely plotted spasms, shorter remissions, more terrible consequences after each attack—but the Earth abided and repaired itself as best it could.
Y allí moró con su hijo dieciséis años, años en los que Percival nada conoció del mundo, ni de sus fortunas ni adversidades, sino que creció salvaje y permaneció inocente, igual que un niño pequeño». »Oh, hijo querido.
There she abided with Percival for sixteen years, and in all that time Percival knew naught of the world nor of what sort it was, but grew altogether wild and was entirely innocent like to a little child. "Oh my dear son.”
Y el momento permaneció allí suspendido entre nosotros, carente de fronteras y dilatándose, y lo único que detenía mi impulso de carraspear yo también era el miedo a parecer impertinente; y fue durante aquel intervalo aparentemente interminable y expectante cuando me di cuenta de que yo mostraba deferencia hacia aquel bebé, lo respetaba, le concedía plena autoridad, y es por eso que esperé, pertinaz, los dos en aquel despacho paterno pequeño y sin sombras, a sabiendas de que me acababa de convertir en el subordinado de aquella diminuta y blanca cosa espantosa, en su instrumento o herramienta.
And the moment hung there between us, borderless and distendant, my impulse to clear my own throat only blocked by a fear of appearing impertinent—and it was in that seemingly endless, expectant interval that I came to see that I deferred to the infant, respected it, granted it full authority, and therefore waited, abiding, both of us in that small and shadowless father’s office, in the knowledge that I was, thenceforth, this tiny white frightening thing’s to command, its instrument or tool.
verbo
Quiero saber cuál de ustedes aquí permaneció durante un segundo año.
I want to know which one of you here lingered for a second year .
Una mezcla de nostalgia e ira permaneció.
A mix of nostalgia, some rage lingered.
Permaneció un extraño aroma
A strange perfume lingered
Y el olor permanecía.
And the scent lingered.
Sticky permaneció fuera irnos instantes más.
Sticky lingered outside.
Aún permanecía su olor acre.
the sharp smell of it lingered.
Baciato permanecía allí y escuchaba;
Batiatus lingered and listened;
permanecía en la lengua como una plegaria.
it lingered on the tongue like a prayer.
Un grupo de gente permanecía aún allí.
A crowd was still lingering there.
El miedo que permanecía después para siempre.
The fear that lingered forever afterward.
Sin embargo, el olor permaneció flotando un rato en el aire.
The odor lingered for a moment.
verbo
Permanecí detenido 13 meses (...).
My detention lasted 13 months ...
¿Cuál fue el último sitio donde permaneció Marc antes de su interpretación?
Uh, where's the last place that Marc would have been before his performance?
Así que permaneció cerca nuestro en sus últimos momentos.
So you'll be beside her for her last moments with us.
Permaneció entre rejas hasta junio de 1936.
His imprisonment lasted until June 1936.
Por eso permaneció tanto tiempo fuera anoche.
‘So that’s why he was so long outside last night!
y este sistema permaneció hasta que los franceses se apoderaron del país…
and this system lasted until the French took over the country.
—No sufrió, y en sus últimos momentos permaneció inconsciente.
She did not suffer, and she was unconscious towards the last.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test