Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
¿Con esa moza?
To this girl?
¿Qué tal la moza...
How is that girl...
¿Qué pasa, moza?
What is it, girl?
La moza está...
The girl is... you know...
¿Dónde esta la moza?
Where's the girl? I need coffee.
He pedido una moza, no una moza y un mono.
I ordered a girl, not a girl and an ape.
- ¿Cómo te llamas, moza?
- What's your name, girl?
Eh, moza guapa.
Hey, pretty girl.
¿Quién es la moza?
Go away, girl! Who's the chick?
¡Y no toquéis a la moza!
And do not touch the girl!
La moza fue muy discreta.
The girl was very discreet.
¿Eres una moza disfrazada?
Are you a girl in disguise?
– ¿Porque te acostaste con la moza?
Because you bedded the girl?
Y por una moza, de nombre Cirilla.
And about a girl named Cirilla.
Al canzaremos a la moza a pie.
We will pursue the girl on foot.
He aquí a la moza, doquiera todos la ven.
The girl is here, as everybody sees.
Y a la moza tampoco habrán de agarrarla viva.
And they won't take the girl alive.
«De todos modos, la moza se queda libre».
“The girl is free in any case.”
sostantivo
Llévate a tu moza.
Take your wench.
Por aquí, moza.
Right this way, dear wench.
¡Moza, estamos vacios!
Galley wench, we're empty!
Gracias moza del alcohol.
Thanks, grog wench.
¡Sí, moza del Grog!
Yeah, grog wench.
¿Es por la moza?
- Is it the wench?
Creo que puede ser moza de limpieza, moza de establo... o moza mantequera.
You're pretty much looking at cleaning wench, stable wench... or butter-churning wench.
¿La moza de limpieza es la moza de mayor rango?
Is cleaning wench the highest-ranking wench?
Una moza común.
A simple wench.
¡Agarren a esa moza!
Get that wench!
—¡Te tenemos, moza!
‘We’ve got you, wench!’
—¿Dónde estás, moza?
“Where are you, wench?”
He visto a la moza.
I’ve seen the wench.
La moza te está esperando.
The wench is waiting for you.
—¿Contando qué, moza?
“Counting what, wench?”
¡La muerte! ¡La moza es la muerte!
That wench is death!
¿Qué le estaba diciendo la moza?
What was the wench telling him?
La moza no me ratificó.
The wench did not Affirm me.
Y a mí me llamaste moza.
And thou namest me wench.
La moza es una vagamunda, forastera.
That wench is a waif, a stranger.
sostantivo
Ven, moza, estoy solo en casa,
Come, lass, I'm home alone,
No tienes derecho a llamarme "moza", chavalín.
You have no right call me "lass" buck.
¿Corazón Lancaster, moza Yorkshire?
Lancastrian heart in a Yorkshire lass?
¿Quién es esta encantadora moza?
Who's this lovely lass?
Me alegra una moza con vida.
- I'm glad I have a frisky lass.
No debiste haber molestado a mi moza.
You shouldn't fool with me, lass.
Espera a que veas esta moza.
Wait till you gaze upon this lovely lass.
Ven a mi cama, venga, mi moza...
Come to my bed, come, my lass...
Precisa adornar a la moza.
You have to adorn the lass.
Vaya, que moza inteligente.
Hey, you're a clever lass.
—No seas tan estirada, moza.
“Don’t be standoffish, lass.
Entonces sería una buena moza.
Aye, then she’d be a comely lass.
–No hablaba contigo, moza -le musitó.
“Wasn’t talking to you, lass,” he whispered.
–Que te vayas si quieres, moza.
“If you want, lass. You can go!”
Delgaducha, cierto, pero veo que es moza fuerte y con aguante.
She's skinny but I can see she's a robust and resilient lass.
El buen yantar es como una moza en flor: no saber apreciarlo es de besugos.
‘A good repast is like a lass in bloom: not to appreciate it is the business of fools.’
No bien hubieron entrado en el vestíbulo de altas bóvedas, una moza del servicio se detuvo ante Alondra. —¿Es este…?
No sooner had they stepped into the high-vaulted forehall than a serving-lass stopped beside Lark to whisper, "Is this…?"
Me acerqué a la ventana que da a la pendiente y a la casa de la moza, y entonces lo vi. —¿A Anders?
I rushed to the window that faces out back and over by the lass’s house, and that’s when I saw him.’ ‘Anders?’
Mi esposa era una moza erguida que pronto se volvió más atractiva para mí que la luna al salir o los pimpollos de yuca.
My wife was an upright lass who quickly became more winsome to me than moonrise or yucca blossoms.
sostantivo
Moza, dos cervezas.
Waitress, two beers.
Aparentemente, la moza fue entrevistada por los medios.
And apparently, the waitress there was interviewed by the media.
"Hey, moza, ¿Qué está esperando?"
"Hey, waitress, what are you waiting for?"
Trabajaré como moza de Charles.
I'll work as a waitress at Charles'.
Ah, siempre fuí moza.
I've done lots of waitressing.
Yo sólo era moza.
And I was only a waitress, okay?
- Si, e Ingrid es moza.
- Yes, and Ingrid is a waitress.
La moza te dio su número.
The waitress gave you her number.
Una moza aérea, así nos llaman pero preferiría bailar a cualquier otra cosa.
A flying waitress, some people call us, but I'd rather dance than do any of that.
Tú sabes, amor todos somos lo que hacemos en este mundo, y tú eres moza.
You know, sweetie we are what we do in this world, and you're a waitress.
Era una moza de taberna muy competente.
She was a bloody good waitress.
La moza se fue a hablar con las mujeres de la otra mesa.
The waitress went and spoke to the women at the other table.
Entré en busca de la aletargada moza de la taberna.
I went inside, looking for the lethargic waitress.
Yo nunca estuve con él en un café sin que piropease a la moza.
I’ve never been in a bar with him where the waitress didn’t flirt with him.
Una moza de taberna de buen ver siempre encontrará empleo;
A waitress with looks can always find employment;
Me fijé en que Antistio aprovechaba el momento para hablar a solas con la moza.
I noticed that Antistius took advantage of speaking alone with the waitress.
Estoy enterado de los rumores sobre la desaparición de una moza de taberna hace algunos años.
I am aware of the rumored disappearance of a waitress some years ago.
La aletargada moza de la taberna salió a ofrecerle una bebida gratis.
The lethargic waitress drooped out from the bar, to offer him a free drink.
Dicen que hace años enterraron ahí a una moza de taberna asesinada.
They say some murdered waitress was buried out here years ago.
Considerarlo o no delito dependerá de si tu víctima era una mala moza de taberna.
Whether you call it foul play will depend if your victim was a bad waitress.
sostantivo
Bueno, no enviar una moza y un anciano por excavar.
Well, you don't send a lassie and an old man down to dig.
En el momento que me case con la moza, tú esclavo, ganarás tu libertad.
The moment the lassie's married to me, then you, my slave, shall be set free.
Moza, abaja la niña de la silla.
Get that kid off the saddle, lassie.
sostantivo
La moza de la taberna puso algo en mi trago.
The barmaid at the tavern slipped something in my drink.
—¿Qué clase de moza de taberna?
“What kind of barmaid?”
—¿Te resulta familiar la historia de la moza de taberna?
“Is the barmaid story familiar?”
Siendo moza de taberna… ¡ya te lo puedes imaginar!
Being a barmaid—you can imagine!
Y seguramente también a la moza de taberna;
And possibly the barmaid too—in her case, most of her.
—¿Y qué hay de la otra moza de taberna, Rufia? —pregunté.
“And what about the other barmaid? Rufia?” I asked.
—Entonces conocisteis a la moza llamada Rufia, ¿no?
“So you knew the barmaid called Rufia?”
—¿La historia de Rodina, la antigua moza de taberna?
The story about Rhodina, the one-time barmaid?
Siempre ha sido «la moza de taberna desaparecida».
“She’s just always been ‘that missing barmaid.’” Not any longer.
Yo seguía pensando en los hijos de la moza de taberna.
I was still thinking about the barmaid’s little ones.
—Ni a la moza de taberna que les sirve —añadió Fausto, apoyándome.
“And the barmaid serving them,” Faustus backed me up.
sostantivo
Una moza me besaba así y no era mi esposa.
I had a gal do that to me, it didn't make her my wife.
Esta pequeña moza me va a sacudir y me va a dar escalofríos
This little gal makes me shake and a-shiver
No me llames moza.
Don't call me a gal.
Calla y bébete la cerveza, moza.
Shut up and drink your ale, gal.
No estaba mal para una vieja moza que solo practicaba cuando no se podía escaquear.
Not bad for an old gal who practiced only when she could not duck out of it.
Soy demasiado horroroso para las jóvenes, y ella es mi única candidata. A menos que me haga con una moza kootenai o emigre a Spokane, o bien me arrastre hasta Wallace.
I’m too horrible for the young ones, and she’s the only go—unless I’d like a Kootenai gal, or I migrate down to Spokane, or go crawling over to Wallace.”
Ya saben: la araña macho lo bastante sabia a causa de la edad o lo bastante cautelosa en razón de la experiencia o tal vez lo bastante rápida, por pura timidez, para asustarse, para sentir, para prever esa exploración inicial tierna y acariciadora de la proboscis o del tubo de succión, o de lo que sea que su moza utiliza para chuparle toda la sangre cuando él cree que lo único que está arriesgando es su semen;
You know: the spider lover wise enough with age or cagey enough with experience or maybe just quick enough to spook from sheer timid instinct, to sense, anticipate, that initial tender caressing probe of the proboscis or suction tube or whatever it is his gal uses to empty him of his blood too while all he thinks he is risking is his semen;
sostantivo
Me mola tu moza.
I dig your chick.
Tenía a una moza por allí...
I had this chick over there...
¡Moza! ¿Dejarías que te follara por un plato de Soba con témpura?
Chick, you let him screw you for a Tempura Soba?
No es una moza, es una mujer frágil y desamparada. - Que busca calor y amabilidad.
She's not a chick, she's a vulernable woman in need of warmth and kindness.
La moza está abatiendo a McGee, y él ni si quiera lo sabe.
Chick's mowing McGee down; he doesn't even know it.
A una moza en la cama.
A chick in a bed.
No es mi moza, no es mi cama, yo no tengo nada que ver.
She's not my chick, it's not my bed, so who cares!
-¿Quién es esa moza?
- Who's that chick?
El segundo marido de Georgina, la prima del cojo Moncho Preguizas, también se le acabó muriendo. – Tengo que apurarme un poco porque ya no soy ninguna moza, aquí por estos andurriales siempre hace falta un hombre; las mujeres, aunque seamos viudas dos o tres veces, no debemos estar solas jamás.
The second husband of Georgina, lame Moncho Lazybones’ cousin, also wound up kicking the bucket. “I’ve got to get the skids under me for I’m no spring chick any longer and in this neck of the woods you always need a man, although we may be widowed two or three times, we women should never be alone.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test