Traduzione per "k y h" a inglese
K y h
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Presentada por: K. K. H. (nombre suprimido)
Submitted by: K. K. H. (name deleted)
Japón Y. Hirao (representante), H. Marsudaira (representante), T. Asano, Y. Hosoda, T. Iwasaki, A. Kasai, S. Kumazawa, K. Mabuchi, T. Matsusaki, K. Morita, K. Nishizawa, H. Noguchi, K. Sato, K. Shinohara, N. Shiomitsu, K. Tatsumi, S. Yano
JAPAN Y. Hirao (representative), H. Matsudaira (representative), T. Asano, Y. Hosoda, T. Iwasaki, A. Kasai, S. Kumazawa, K. Mabuchi, T. Matsuzaki, K. Morita, K. Nishizawa, H. Noguchi, K. Sato, K. Shinohara, N. Shiomitsu, K. Tatsumi, S. Yano
JAPON H. Matsudaira (Representante), Y. Hosoda, T. Iwasaki, A. Kasai, S. Kumazawa, T. Matsuzaki, K. Nishizawa, H. Noguchi, K. Sato, K. Shinohara, S. Yano
JAPAN H. Matsudaira (Representative), Y. Hosoda, T. Iwasaki, A. Kasai, S. Kumazawa, T. Matsuzaki, K. Nishizawa, H. Noguchi, K. Sato, K. Shinohara, S. Yano
K. Zweigert & H. Kötz, An Introduction to Comparative Law (3rd. ed., Oxford: 1987) 622–623.
K. Zweigert & H. Kötz, An Introduction to Comparative Law (3rd ed., trans. T. Weir, Oxford: 1987) 622–623.
También en su 15º período de sesiones, el Comité declaró inadmisibles las comunicaciones Nos. 30/1995 (P. M. P. K. c. Suecia), 32/1995 (N. D. c. Francia) y 35/1995 (K. K. H. c. el Canadá) por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna según estipula el párrafo 5 b) del artículo 22 de la Convención.
Also at its fifteenth session, the Committee declared communications Nos. 30/1995 (P. M. P. K. v. Sweden), 32/1995 (N. D. v. France) and 35/1995 (K. K. H. v. Canada) inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies, pursuant to article 22, paragraph 5 (b), of the Convention.
Y. Sasaki (Representante), T. Asano, M. Doi, A. Iwama, K. Kodama, H. Kuniyoshi, T. Maeyama, M. Nakano, Y. Nakayama, O. Niwa, M. Sasaki, K. Sato, H. Tatsuzaki, S. Yoshinaga, M. Yoshizawa
Y. Sasaki (Representative), T. Asano, M. Doi, A. Iwama, K. Kodama, H. Kuniyoshi, T. Maeyama, M. Nakano, Y. Nakayama, O. Niwa, M. Sasaki, K. Sato, H. Tatsuzaki, S. Yoshinaga, M. Yoshizawa
JAPÓN Y. Hirao (Representante), H. Matsudaira (Representante), T. Asano, Y. Hosoda, T. Iwasaki, A. Kasai, S. Kumazawa, K. Mabuchi, T. Matsuzaki, K. Nishizawa, H. Noguchi, K. Sato, K. Shinohara, N. Shiomitsu, S. Yano
JAPAN Y. Hirao (Representative), H. Matsudaira (Representative), T. Asano, Y. Hosoda, T. Iwasaki, A. Kasai, S. Kumazawa, K. Mabuchi, T. Matsuzaki, K. Nishizawa, H. Noguchi, K. Sato, K. Shinohara, N. Shiomitsu, S. Yano
Se deletrea K-o-h-l.
It's spelled K-o-h-l."
—miraba más o menos a lo alto de la cabeza de su tío—. No Colé —dijo—: K-o-h-l.
He was looking more or less at the top of his uncle's head. "Not Cole," he says: "K-o-h-l.
—dijo Chick—. ¿Un escultor de Greenwich Village llamado K-o-h-l iba de verdad en un aeroplano por donde podía derribarlo el enemigo?
A Greenwich Village sculptor named K-o-h-l actually in an aeroplane where it could get shot down by an enemy?
Viendo los caracteres góticos, las muchas k y h del nombre y las o barradas diagonalmente, símbolo que en matemáticas significaba conjunto vacío, se imaginó un edificio alto y oscuro, de pasillos resonantes y altísimos techos, todo rodeado de césped, silencioso y desierto como una catedral del fin del mundo.
The Gothic characters, all those k's and h's in the name and the o's with a diagonal line running through them, which in mathematics indicated a null set, made Mattia imagine a tall, dark building, with echoing corridors and high ceilings, surrounded by lawns with grass cut to a few millimeters from the ground, as silent and deserted as a cathedral at the end of the world.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test