Traduzione per "en particular dado" a inglese
Esempi di traduzione.
Los países en desarrollo consideran que esas flexibilidades son importantes para paliar las crisis, en particular dado que los aranceles son frecuentemente el único instrumento disponible.
Such flexibilities are considered important by developing countries in cushioning shocks particularly given that tariffs are often the only available instrument.
Reiteramos nuestra posición de que, para que la Conferencia sea un éxito, conviene no sobrecargar su programa de trabajo, en particular dado que la Conferencia de Examen no será la última oportunidad para proponer enmiendas.
We reiterate our position that, if the Conference is to be a success, its agenda ought not be overburdened, particularly given that the Review Conference will not be the last opportunity to propose amendments.
No puedo creer que la comunidad internacional permita que la situación evolucione en un sentido tan desfavorable, en particular dado que una actitud de ese tipo amenazaría la seguridad de la región en su conjunto.
I cannot believe that the international community will allow the situation to develop in such an unfavourable direction, particularly given the fact that such an attitude would threaten the security of the region as a whole.
No obstante, la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales debe ser un elemento esencial de dicha estrategia, en particular dado el reconocimiento de que son objeto esos derechos en tratados jurídicamente vinculantes y dada la evidencia cada vez mayor de la eficacia de la protección jurídica.
However, legal protection of economic, social and cultural rights must be an essential element in this strategy, particularly given the recognition of these rights in legally binding treaties and because of increasing proof that legal protection is effective.
La experiencia de Brasil es también muy importante en este sentido, en particular dado su más reciente logro jurídico: el "Estatuto de la Ciudad".
The experience of Brazil is also of considerable importance in this regard, particularly given its most recent legal achievement - the so-called "Statute of the City".
A su juicio, el Comité debería reexaminar esa cuestión, en particular dado que Israel sigue violando impunemente el derecho internacional.
He believed that the Committee should now reconsider that question, particularly given that Israel continued to violate international law with impunity.
Esta importante iniciativa representa una oportunidad de llevar los conceptos de seguridad colectiva a nuevos niveles de asociación y cooperación, en particular dado el carácter cada vez más complejo de las tareas de mantenimiento de la paz y la necesidad de abordar tanto las causas como los síntomas de los conflictos.
This major initiative represents an opportunity to develop concepts of collective security to new levels of partnership and cooperation, particularly given the increasingly complex nature of peacekeeping and the need to address the causes as well as the symptoms of conflict.
93. El Experto independiente cree que el cultivo y procesamiento de la adormidera y el narcotráfico son uno de los problemas más graves que tiene el país, en particular dado el papel cada vez más importante de los jefes de facciones en el narcotráfico.
93. The independent expert believes that poppy cultivation and processing and drug trafficking represents one of the most serious problems facing the country, particularly given the increasing role of factional commanders in the drug industry.
El uso de esos sistemas no autorizados representa una creciente amenaza a la seguridad, en particular dado su posible uso por los terroristas contra la aviación civil.
The use of unauthorized such systems represents a growing security threat, particularly given their potential use by terrorists against civil aviation.
No obstante, es más prudente, en particular dado el nivel reducido de confianza que la USEPA tiene en estas dosis de referencia, tener en cuenta los estudios e investigaciones de epidemiología más recientes aparecidos en los últimos veinte años.
It is more prudent however, particularly given the low confidence levels that EPA expresses in these RfDs, to give consideration to the more recent epidemiology and science that has emerged in the last twenty years.
No podemos desperdiciar el tiempo y abandonar esa reunión, en particular dado que participaremos en algunos debates temáticos sobre temas importantes, incluido el desarme y otros grupos de temas.
We cannot waste our time by leaving the session, particularly since we will be engaging in some thematic debates on important subjects, including disarmament and other clusters.
La participación en la Asociación para la Paz ayudará a asegurar que sigan haciéndose mejoras, en particular dado que Bosnia y Herzegovina ha comenzado a participar en el proceso de formación de las fuerzas de la OTAN.
Membership in the Partnership for Peace will help ensure that improvements continue to be made, particularly since Bosnia and Herzegovina has begun to participate in the NATO force-development process.
Si bien esta tónica es esperanzadora para los niños pertenecientes a minorías étnicas, resulta fundamental recibir una mejor educación, en particular dado que muy pocos pasan a la educación superior.
Although this is an encouraging trend, it is vital for ethnic minority children to receive more effective education, particularly since relatively few go on to higher education.
La mayor parte de los 2.000 casos de muerte de niños que se calcula que ocurren a diario, son prevenibles, en particular, dado que un tercio de ellas se debe a la malnutrición.
Most of the estimated 2,000 child deaths each day were preventable, particularly since one third were caused by malnutrition.
En consecuencia, no se ha de financiar, ni siquiera con los recursos existentes, en particular dado que el Consejo de Derechos Humanos ya ha acordado enviar su propia misión.
Accordingly, it should not be funded, even within existing resources, particularly since the Human Rights Council had already agreed to send its own mission.
De la misma manera, está perplejo ante el llamamiento a eliminar el Comité de Conferencias, en particular dado que tiene una importante función de supervisión.
Similarly, he was bewildered by the call to eliminate the Committee on Conferences, particularly since it had an important oversight function.
Todavía no se conoce con precisión el destino de los no combatientes ni de los soldados heridos, en particular dado que ninguna de las partes ha atendido a las peticiones de acceso a los prisioneros de guerra.
The fate of non-combatants or wounded soldiers remains unclear, particularly since requests for access to prisoners of war have yet to be granted by both sides.
También se señaló que no era necesario realizar otra categorización, en particular dado que la determinación de si una declaración interpretativa constituía una reserva se basaba en una definición objetiva del término "reserva".
41. It was also pointed out that there was no need for further categorization, particularly since the determination of whether an interpretative declaration constituted a reservation was based on an objective definition of the term "reservation".
Parece que las vías de reparación legal son limitadas, en particular dado que gran parte de la población contempla con sospechas e incluso temor las instituciones administrativas y judiciales de la región.
It appears that avenues of legal redress are limited, particularly since much of the population regards the region's administrative and judicial institutions with suspicion and even fear.
Se muestra convencido de que la paz emergente en el Sudán mejore el bienestar de sus niños, en particular dado que los derechos del niño se han incorporado como elemento de las negociaciones de paz.
He felt confident that the emerging peace in the Sudan would enhance the well-being of its children, particularly since the rights of the child had been incorporated as an element of the peace negotiations.
—Bien, en ese caso, y en particular dado que usted fue el médico encargado del caso de Harlan, ¿por qué no se advirtió y dio a conocer la mejoría?
'Why then, and particularly since you have been the physician in charge of Harlan's case, was not the improvement noted and reported?
No me podía ni imaginar las historias que correrían por ahí sobre mi actuación ante el Consejo, en particular dado que el padre de Adrian había estado allí para presenciarlo.
I could only imagine the stories going around about my Council performance, particularly since Adrian’s father had been there to witness it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test