Traduzione per "ellos cargando" a inglese
Esempi di traduzione.
Hasta 2001 se permitía a las empresas turísticas ocuparse del traslado de personas al extranjero sobre la base de licencias (no cargando con ninguna responsabilidad a raíz de esto) y, según datos del Comité Estatal de la República Kirguisa sobre turismo, deporte y política juvenil, cerca de 50 organizaciones turísticas poseían dichas licencias.
Until 2001, tourism companies were permitted to send people abroad provided they held a licence (however, they carried no responsibility) and, according to data from the State Committee for Tourism, Sport and Youth Policy, about 50 tourist agencies held such licences.
Con frecuencia las mujeres pasan cuatro o cinco horas por día cargando recipientes pesados y sufren problemas físicos graves, situación que se ve agravada en zonas propensas a la sequía o contaminadas.
Women often spend four to five hours per day carrying heavy containers and suffer acute physical problems -- a burden that is made worse in drought-prone or polluted areas.
El homicidio ocurrió en el mercado en K. Vitina por la tarde, cuando el acusado, en presencia de un gran número de personas, sacó una pistola y fríamente disparó dos tiros matando a S. Jovanović, que estaba cargando sacos llenos de vegetales.
The murder took place on the market in K. Vitina in the afternoon hours when the accused, in the presence of a large number of people, pulled out a pistol and in cold blood fired two shots killing S. Jovanović, who was carrying bags full of vegetables.
Evidentemente, es necesario hacerlo, después de 50 años en que las Naciones Unidas han estado cargando con el viejo bagaje de la última guerra mundial.
Clearly, there is a need for this after 50 years of the United Nations carrying the tattered baggage of the last world war.
El tribunal considerando los artículos 25, 30, 31, 34, 35, 37, 38, 39, 48 y 50 CVIM entiende que el vendedor cumplió con todas sus obligaciones bajo el contrato de compraventa: entregó la mercancía, con la documentación aduanera (permiso de exportación) y sanitaria, más el certificado de calidad (ajustado a los reglamentos y usos del puerto de embarque), contratando el transporte, y cargando a mercancía a bordo del buque en el puerto de embarque (tradición "simbólica"); es decir, entregó las mercancías, transmitió su propiedad y entregó los documentos" (arts. 30, 31, 34 Convención), y entregó la cantidad, calidad y tipo pactado, y envasado en la forma prevista (art. 35 Convención).
The Court held, on the basis of articles 25, 30, 31, 34, 35, 37, 38, 39, 48 and 50 of CISG, that the seller had complied with all its obligations under the sale contract: it had delivered the goods, with customs documentation -- an export permit -- and health certificates, as well as a quality certificate (in line with the regulations and practices of the port of embarkation), it had arranged transport and it had carried the goods on board the vessel in the port of embarkation in a symbolic transfer of title. It had thus delivered the goods, handed over documents relating to them and transferred the property in the goods (CISG, arts. 30, 31 and 34) and ensured that the goods were of the quantity, quality and description required by the contract and packaged in the manner required (CISG, art. 35).
De ahí que, pese a que la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) sigue cargando sobre sus hombros la aplastante carga de la agresión contra la integridad territorial y la soberanía de la República de Bosnia y Herzegovina, del genocidio, así como de la continuación del conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, es evidente que no ha realizado ningún esfuerzo sustantivo para lograr un arreglo pacífico en consonancia con las numerosas peticiones hechas por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General.
Thus, while the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) still carries the overwhelming burden for aggression against the territorial integrity and sovereignty of the Republic of Bosnia and Herzegovina, genocide, as well as the continuing conflict in the Republic of Bosnia and Herzegovina, it clearly has not undertaken any substantive efforts to bring about a peaceful settlement consistent with the numerous demands of the Security Council and General Assembly.
Los soldados mataron a la madre y al hermano menor del testigo, que fue obligado a seguirlos, cargando el botín junto con varios otros hombres, hasta su campamento militar en Luna.
The soldiers killed his mother and his younger brother. He was himself forced to follow them to carry the loot with several other men to their military camp in Luna.
73. En su decisión 18/47, de 25 de mayo de 1995, el Consejo de Administración, habiendo examinado el informe de la Directora Ejecutiva sobre el sistema Mercure de telecomunicaciones por satélite (UNEP/GC.18/21 y Corr.1), expresó su gratitud a los donantes y al Gobierno de Kenya, alentó a los gobiernos que dispusieran de datos ambientales a que facilitaran el acceso a esos datos y su comunicación, mediante esa iniciativa del PNUMA, a todos los países, alentó la reducción al mínimo de los gastos de explotación y la ampliación del programa inicial a nuevos países y usuarios, pidió a la Directora Ejecutiva que se asegurara de que se hiciera una revisión completa y un análisis costo-beneficio del sistema y de la experiencia adquirida en su funcionamiento inicial y de que las decisiones ulteriores sobre el uso y el funcionamiento del sistema tuvieran plenamente en cuenta los resultados de esa evaluación, pidió a la Directora Ejecutiva que presentara los resultados de la evaluación y las medidas adoptadas en consecuencia al Consejo de Administración en su período de sesiones de 1997 o que presentara un informe sobre la marcha de los trabajos si la evaluación no se hubiera terminado para entonces, autorizó a la Directora Ejecutiva a financiar los gastos de utilización, gestión y mantenimiento del sistema en 1996-1997 cargando 700.000 dólares de los EE.UU. al presupuesto de gastos de gestión y apoyo administrativo y los costos restantes a proyectos del Fondo para el Medio Ambiente, pidió a la Directora Ejecutiva que estudiara la posibilidad de que en bienios posteriores esos costos se cargaran al presupuesto de gastos de gestión y apoyo administrativo y que informara al respecto al Consejo de Administración en su 19º período de sesiones, y decidió que el acuerdo Mercure se presentara a la Asamblea General para que ésta le diera su respaldo de conformidad con los procedimientos pertinentes de las Naciones Unidas.
In its decision 18/47 of 25 May 1995, the Governing Council, having considered the report of the Executive Director on the Mercure satellite telecommunications system (UNEP/GC.18/21 and Corr.1), expressed its gratitude to the donors and the Government of Kenya, encouraged Governments with environmental data to provide for all countries ease of access and delivery through this initiative of UNEP; encouraged the minimization of operations costs and the further expansion of the initial programme to new countries and users, requested the Executive Director to ensure that a full review and cost-benefit analysis of the system and experience gained in its initial operation be carried out and that subsequent decisions on the use and operation of the system take fully into account the results of that assessment, requested the Executive Director to present the results of the assessment, and any actions taken in response to it, to the Governing Council at its session in 1997, or to present a status report if the assessment has not been completed by that time; authorized the Executive Director to finance the costs required to implement, manage and maintain the system in 1996-1997 by charging $700,000 to the management and administrative support costs budget of the Environment Fund and the remaining costs to Environment Fund projects; requested the Executive Director to examine the possibility that, in subsequent years, such costs shall be covered by the management and administrative support costs budget and to report thereon to the Governing Council at its nineteenth session; and decided that the Mercure agreement should be submitted to the General Assembly for endorsement in accordance with relevant United Nations procedures.
En particular, ha beneficiado a las mujeres y los niños, que ya no tienen que recorrer grandes distancias cargando agua.
Particular beneficiaries are women and children, who no longer have to carry water long distances.
¡Pero lo estaba cargando!
But I was carrying it.
No soy yo quien ha estado cargando con él.
I haven't been carrying him at all.
Al poco rato la estaba cargando.
Soon, he was carrying her.
Uno de los magos estaba cargando esto.
One of the wizards was actually carrying this.
Regresaron cargando los cuerpos.
They carried the bodies back.
Gente cargando cosas.
People carrying things.
Tú irías cargando la valija.
You’d be carrying the suitcase.
—¿Llevo cargando con esto todo el rato?
“I’ve been carrying this thing all along?
Un hombre entra cargando un portafolios.
A man walks in carrying a briefcase.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test