Traduzione per "dispuestos de antemano" a inglese
Dispuestos de antemano
Esempi di traduzione.
Por su expresión parecían creer que toda la escena había sido dispuesta de antemano.
From their expressions, they felt the whole scene had been prearranged.
habrá que tener dispuestas unas carretas y mulas para llevar todo el material a un lugar de cita dispuesto de antemano en las montañas;
have wagons and mules to carry the stuff to a prearranged rendezvous in the hills;
Sin mirar jamás por dónde va, la gente se desplaza de un modo dispuesto de antemano, armada de mentiras.
Never watching where they are going, the people move through something prearranged, armed with lies.
Podía burlarse y considerar como tonterías de mujeres la idea de que en este mundo desvergonzado, dispuesto de antemano, uno pudiera comportarse de otra manera.
He would have scorned as women’s foolishness the notion that in this brazen, prearranged world one could comport oneself otherwise.
El viaje nos había llevado casi todo junio, pues apenas habíamos andado más de ciento cincuenta millas por día. Pasábamos el resto del tiempo –hasta cinco días, en un caso– en diversos paraderos, todos ellos también dispuestos de antemano, sin duda.
The journey had taken up most of June for we had seldom made more than a hundred and fifty miles per traveling day, spending the rest of the time, up to five days in one case, at various stopping places, all of them also prearranged, no doubt.
Yo iría como una bala, pero el partido quiere que me quede aquí. Se hicieron muchas referencias al partido” en el curso de aquella larga tarde de domingo. Poco a poco, el grupo volvió su atención concertada hacia Hendrick, como si hubiera sido dispuesto de antemano.
I would have gone like a shot but the Party wants me to remain here. There were many references to the Party during the course of that long Sunday afternoon, and gradually the company turned its concerted attention on Hendrick as though it had been prearranged.
August Mohr, el sereno nocturno de la fábrica de productos químicos de Solingen, había resultado ser (como Liebermann se lo había imaginado) funcionario durante el día; trabajaba en el mismo hospital donde había muerto. Pero los funcionarios del cuerpo de bomberos, después de estudiar meticulosamente la explosión que le causara la muerte, habían acabado por relacionarla con una cadena de desdichados episodios que indudablemente no habían podido ser dispuestos de antemano. En cuanto al propio Mohr, era tan improbable como víctima de una confabulación nazi como podía haberlo sido Döring. Semianalfabeto y pobre, viudo desde hacía seis años, había vivido en dos cuartos de una lamentable casa de pensión con su madre, postrada en cama.
August Mohr, the night watchman at the chemical plant in Solingen, had turned out to be, as Liebermann had thought he might, a civil servant by day — a custodial worker in the hospital where he had died.  But fire officials had thoroughly investigated the explosion that killed him, and had traced it to a chain of mishaps they were certain couldn't have been prearranged.  And Mohr himself was as unlikely a victim of Nazi plotting as Emil Döring had been.  Semi-literate and poor, a widower for six years, he had lived with his bed-ridden mother in two rooms in a shabby boarding house.  For most of his life, including the war years, he had worked in a Solingen steel mill.  Mail or phone calls from outside the country?  His landlady had laughed.  "Not even from inside, sir."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test