Traduzione per "da título" a inglese
Esempi di traduzione.
Pongo la canción que da título al álbum.
I play the title track.
Mi favorito es el que da título al libro, aunque no es que los demás no me gusten.
There's one--the title story. It's my favorite, not that I don't love them all.
—¡ESTE ES EL TEMA QUE DA TÍTULO A NUESTRO NUEVO ÁLBUM, Y ESPERAMOS SINCERAMENTE QUE OS GUSTE!
“THIS IS THE TITLE TRACK OF OUR NEW ALBUM, AND WE REALLY HOPE YOU ENJOY IT!”
Ve el bufonesco mujeriego que da título a la obra como una sátira de nuestro belicoso cónsul Varrón;
He sees the buffoonish woman-chaser of the title as a lampoon on our bellicose consul Varro;
Este nombre tiene ciertas connotaciones, como advertirán quienes recuerden el cuento que da título a mi libro Exilio de Mayda.
Twidower, a name with certain connotations, as those of you who remember the title story in my Exile from Mayda will note.
Cuando empecé a plantearme quién podría representar el papel que le da título, fue Asiático quien sugirió tu nombre, Esporo.
When I began to consider whom to cast in the title role, it was Asiaticus who suggested you, Sporus.
Y el tema que da título al disco, «A Saucerful Of Secrets» es, según mi punto de vista, una de las piezas más coherentes que hayamos hecho nunca.
And the title track, ‘A Saucerful Of Secrets’, is in my view one of the most coherent pieces we have ever produced.
Mis recuerdos del viaje están sincronizados con las canciones del disco, y el dramatismo del tema que le da título me remitirá para siempre a una tormenta de nieve en Manchester.
My memories of that tour are synched with those songs, and the drama of the title track will forever be trailing me through a snowstorm in Manchester.
En el cuento que da título a esta recopilación, encontramos la visión que Fitzgerald tenía del negocio del cine: su inherente cualidad corrosiva y el peligro para la creatividad individual.
In the title story of this collection, we see his view of the movie business—the inherent corrosiveness and the danger to individual creativity.
Ninguno de los responsables de las revistas sabían qué pensar del chico, el personaje favorito de Ober en el cuento y a quien se debe la frase que le da título.
None of the magazine editors knew quite what to think of the boy, Ober’s own favorite character in the story and the originator of the title phrase.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test