Traduzione per "ti te pones" a francese
Esempi di traduzione.
Pero no te lo pones.
Mais tu ne la portes pas.
–¡Eso tú no te lo pones!
— Tu ne vas pas porter ça !
—Pero ¿te pones corbata?
— Mais tu portes des cravates ?
—Entonces, ¿por qué te lo pones?
— Pourquoi la porter, alors ?
Pon el candado en la puerta.
— Mets le cadenas sur la porte.
Y pon un guardia en la puerta.
Et poste un garde à sa porte.
—¿Por qué no, pones un cerrojo en la puerta?
— Pourquoi tu ne mets pas un verrou à ta porte ?
—Ah, ya. ¿Y te las pones a menudo?
— Bravo. Combien de fois les avez-vous portées ?
¿Por qué te la pones, si no me gusta?
Pourquoi la portes-tu si je ne l’aime pas ?
—¿Por qué no te pones algo para protegerte?
— Pourquoi ne portez-vous pas des vêtements de protection ?
—¿Y no te lo pones de vez en cuando para tu marido?
— Ah ! Et de temps en temps, vous le portez devant votre mari, non ?
Si te pones un collar hecho con estas piedras se te puede caer el pelo en cuestión de semanas.
Portez-les en collier pendant quelques semaines et vous commencerez à perdre vos cheveux ;
¡Deja en tan capaces manos la preocupación por tu vestuario, niña, y pon tu atención en asuntos más apremiantes!
Laissez la question de votre garde-robe à ces mains compétentes, ma fille, et portez votre attention vers des sujets plus urgents !
—Si me tocas —le amenazó la estrella—, si me pones un solo dedo encima, lo lamentarás para siempre jamás.
— Si vous osez me toucher, la menaça l’étoile, si vous portez seulement la main sur moi, je vous jure que vous allez le regretter jusqu’à la fin des temps, chaque jour davantage.
Mira, Fanny, tú podrías llevarme este paquete. Pon mucho cuidado… no se te vaya a caer; es un queso de crema, exactamente igual que ése tan excelente que hemos probado en la comida.
Tenez, Fanny, portez ce paquet pour moi, et prenez-y grand soin, ne le laissez pas tomber car c’est un fromage à la crème comme celui, si délicieux, que nous avons eu au dîner.
¡Me regocijo solo con pensar en su expresión de felicidad! Sin tener en cuenta la literatura ni el gusto de la gente, qué debe ser sentir tanto afecto por alguien como para ser capaz de tocar una trompeta de juguete, diciendo: «Mira, aquí está el tipo más estúpido de todo Japón. Tú estás por encima de mí. ¡A tu salud!». Amigo, pones cara de entendido y comentas que, vaya lástima, decir cosas como esta es una de mis malas costumbres;
Oh, voir heureuse la figure de mon ami ! Quelle est cette affection qui me ferait emboucher la trompette de la mauvaise prose et d’un mauvais personnage pour proclamer : « Voilà le plus grand sot du Japon ! Comparé à moi, vous êtes parfait… portez-vous bien ! » Ami !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test