Traduzione per "tan alegre" a francese
Esempi di traduzione.
Su expresión ya no era tan alegre; me pareció vieja, más que la foto de nuestra abuela, y asustada.
Son visage n’avait plus l’air tellement heureux – elle me parut vieille, plus vieille que notre grand-mère sur les photos, et cela me fit peur.
—Normalmente es tan alegre que me rompía el corazón verlo llorar tanto, mi señora.
– C’est d’ordinaire un petit garçon si heureux de vivre, cela me brisait le cœur de l’entendre pleurer ainsi, madame. »
Pero cuando al fin logró articular palabra, su voz sonó tan alegre que Virginia casi sintió vergüenza.
Quand il recouvra la parole, il paraissait si heureux que Virginia eut presque honte.
Antes éramos muy felices. Él estaba tan alegre y contento… No se puede imaginar cuánto ha cambiado desde entonces.
Nous étions si heureux, si gais, si contents ! Vous ne pouvez vous imaginer quel pénible changement nous avons subi depuis quelque temps.
El país, tan alegre y satisfecho de sí mismo cuando ella lo abandonó, ahora estaba asustado por amenazas rojas y listas negras.
Le pays, si heureux et si content de lui lorsqu’elle l’avait quitté, était à présent terrorisé par les menaces rouges et par les listes noires.
Entonces Flavia comprendió perfectamente por qué Borunna se había sentido tan alegre cuando Alberghi destrozó el busto: porque con ese acto, también puso en peligro la cabeza de Héctor.
Alors Flavia comprit parfaitement pourquoi Borunna avait été si heureux de voir la masse faire voler en éclats la tête d’Hector.
Sin embargo, a veces, su frente se inclinaba hacia el suelo, sus mejillas palidecían y la profunda meditación cavaba un surco entre las cejas del joven La Mole, ¡tan alegre antes, tan feliz ahora! XXVII LA MANO DE DIOS
Cependant, parfois, son front pesant s’inclinait vers la terre, sa joue pâlissait, et l’austère méditation creusait son sillon entre les sourcils du jeune homme, si gai autrefois, si heureux maintenant ! XXVII  – La main de Dieu
Veinticinco años atrás, cuando murió el sultán Solimán el Magnífico, el sha Tahmasp se sintió tan alegre de haberse librado de aquel soberano que había conquistado tres veces Tabriz, que envió al sultán Selim, su sucesor, camellos cargados de regalos, un magnífico Sagrado Corán y este libro, el mejor de su tesoro.
Il y a donc vingt-cinq ans, la disparition de Soliman le Magnifique, sans doute, avait mis Shah Tahmasp dans de si heureuses dispositions, lui dont la capitale, Tabriz, avait par trois fois subi l’occupation des troupes du sultan défunt, que, sans compter la caravane de chameaux transportant mille cadeaux variés, destinés au Sultan Sélim II, successeur de Soliman, il envoya à celui-ci un sublime Coran, et ce Livre des Rois, la plus belle pièce de sa collection.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test