Traduzione per "signos premonitorios" a francese
Esempi di traduzione.
Si sir Roger no hubiera permanecido ciego ante tantos signos premonitorios, nada de todo esto habría pasado.
Si sir Roger n’avait pas été aveugle à tant de signes prémonitoires, rien de tout cela ne serait arrivé.
Incluso mirándolos de soslayo no pude distinguir formas extrañas o signos premonitorios a corto plazo.
Même en les regardant de biais, je ne parvins pas à distinguer de formes insolites ou de signes prémonitoires à court terme.
La familia Moroni se parecía un poco a esas poblaciones de las islas de los mares del Sur que viven en un estado de aprensión constante, pues saben que en cuanto ven en el cielo los signos premonitorios del huracán tienen que huir del poblado.
La famille Moroni ressemblait un peu à ces populations des îles des mers du Sud qui vivent dans un état de perpétuelle appréhension, prêtes à abandonner le village dès qu’elles reconnaissent dans le ciel des signes prémonitoires d’un ouragan.
Yo estaba en la cama y aquel signo premonitorio de la traición de Marine fue de repente como si me clavaran una estaca en el vientre y la cama se pusiera a dar vueltas alrededor de ella como un carrusel perverso cuya manivela accionaba Marine, para torturarme mejor.
J’étais dans mon lit ; et tout à coup ce signe prémonitoire de la trahison de Marine m’enfonçait un pieu dans le ventre, et le lit tournait tout autour du pieu comme un carrousel méchant dont Marine actionnait la manivelle, pour mieux me torturer.
Ningún signo premonitorio señaló la llegada de esta carta, que llegó a mis manos del modo habitual, es decir, por la mediación sucesiva del cartero, del portero y de mi criado, el último de los cuales, sin sospechar siquiera toda la trascendencia de su acción, hubo de presentármela en una bandeja, con su acostumbrada tranquilidad.
Aucun signe prémonitoire ne marqua l’arrivée de cette lettre, qui me parvint de la manière habituelle, c’est-à-dire par l’entremise successive du piéton, du portier et de mon valet, lequel, sans se douter de l’importance de son geste, me la présenta sur un plateau avec sa tranquillité coutumière.
Si en dos ocasiones el caballo toma a Jacques de la mano y lo conduce a una colina donde se han levantado dos horcas, y una tercera vez a casa de su antiguo propietario, el verdugo, éste es sin duda un apólogo iluminista contra la creencia en los signos premonitorios, pero es también un preanuncio del romanticismo «negro», con sus ahorcados espectrales en lo alto de colinas desnudas (aunque todavía estemos lejos de los efectos de Potocki).
Si, par deux fois, le cheval échappe à la direction de Jacques et l’entraîne sur une colline où sont dressées des potences, et une troisième fois chez son ancien propriétaire, le bourreau, il s’agit certainement d’un apologue de l’époque des Lumières, contre la croyance dans les signes prémonitoires, et il s’agit aussi de l’annonce du romantisme « noir » avec ses pendus spectraux sur des collines arides (même si nous sommes encore loin des effets de Potocki).
Una hora dando vueltas en la cama con la estúpida esperanza de haberme equivocado en la interpretación de los signos premonitorios.
Une heure à me retourner dans le lit, en espérant bêtement avoir mal interprété les signes avant-coureurs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test