Traduzione per "se desea" a francese
Esempi di traduzione.
—¿Me deseas? ¿De verdad me deseas? Dímelo…
« Tu me désires, n’est-ce pas que tu me désires, dis-le-moi… »
No lo deseo porque el Partido no lo desea.
Je ne le désire pas parce que le Parti ne le désire pas.
Prabha, me deseas tanto como yo te deseo a ti.
Prabha, tu me désires autant que je te désire.
Te deseo, y a Kieran no le importaría… —¿Me deseas?
Je te désire, et Kieran ne sera pas fâché… — Tu me désires ?
No deseo nada aunque lo deseo todo.
Je ne désire rien, car je désire tout.
Ni de lo que yo deseo.
Ou ce que je désire.
—¡Que es lo que deseas de mí!
— C’est ce que tu désires de moi ?
Que ya no me desees».
Que tu ne me désires pas.
¿Es eso lo que deseas?
Est-ce cela que tu désires ?
Una parte de mí sabe que debería tener miedo y hasta lo desea;
Une voix en moi sait que je devrais avoir peur et que ce serait souhaitable ;
Un destino que la humanidad desea y cuya puerta de acceso nos ha sido abierta por nuestros desconocidos benefactores.
Un but éminemment souhaitable pour l’humanité, et dont l’accès nous a été ouvert par nos bienfaiteurs inconnus.
Ahora bien, señora, si no fuera por el escándalo que deseo evitar a toda costa, ¿no sería preferible para escarmentar a esos pillos que nos los trajeran entre dos gendarmes y con las esposas en las muñecas?
Mais, Madame, – n’était l’esclandre que je veux éviter à tout prix – est-ce qu’il ne serait pas souhaitable pour l’amendement de ces vauriens, qu’on nous les ramenât menottes aux poignets, entre deux gendarmes ?
Desde hace seis horas tenemos un rastro, un posible rastro, que puede llevarnos a zonas más altas del gobierno de las que ninguno de nosotros desea.
Depuis environ six heures, nous avons découvert une nouvelle piste qui pourrait – j’insiste sur le conditionnel – nous conduire à des échelons du gouvernement beaucoup plus élevés qu’il n’est souhaitable pour quiconque.
Scarlett constataba que era más fácil de lo que había pensado mantener sus relaciones con los yanquis conforme a sus deseos, ya que ellos parecían tener un santo terror a las damas sudistas; pero sus relociones con sus esposas no tardaron en plantear un problema que ella no había previsto.
Scarlett constatait qu’il était plus facile qu’elle n’avait pensé de maintenir sur le plan souhaitable ses relations avec les officiers yankees, car ces derniers semblaient avoir une sainte terreur des dames sudistes, mais ses rapports avec leurs femmes ne tardèrent pas à poser un problème qu’elle n’avait pas prévu.
El no consideraba que hubiera necesidad, es cierto; pero le parecía aconsejable que ella estuviera al corriente de ese deseo, y así se lo dijo a su esposa. Pero la señora Gibson decidió tomar las riendas del asunto y, aunque aparentemente fue de la misma opinión que su marido, nada le dijo a Cynthia; lo único que le escribió fue:
Lui-même n’en voyait pas trop la nécessité, il est vrai, mais il se disait qu’il était peut-être souhaitable que Cynthia sût toute la vérité sur les événements qui la concernaient et il s’en ouvrit à Mrs Gibson. Cette dernière, toutefois, prit la chose à sa façon et, tout en paraissant abonder dans le sens de son époux, elle n’en souffla pas le moindre mot à Cynthia, à qui elle se contenta d’écrire :
Casi deseó que Anaya no se lo hubiera dicho, pero sabía que la ignorancia, para un Templario, era probablemente más mortífera que favorable. —Aún nos queda un largo camino por recorrer —añadió enérgico—. Y como dice Juana, más vale ahora que mañana. Precisamente ahora…, tras su sorprendente victoria de Orleans, el Delfín se muestra claramente complacido.
Il se prit à regretter les révélations d’Anaya… tout en sachant que l’ignorance est plus dangereuse que souhaitable quand on est Templier. — La journée promet d’être longue, dit-il d’un ton grinçant. « Plutôt aujourd’hui que demain », comme se plaisait à répéter Jeanne. La levée triomphale du siège d’Orléans a comblé le dauphin.
DERIVADA: OBJETIVIDAD DOMINANTE (POSIBLEMENTE INDESEABIE) PUEDE PERDERSE AL VER OBJETIVO DESEABLE CERCA / DESEO DE TRIUNFO PUEDE PROVOCAR REACCIONES PELIGROSAMENTE ILÓGICAS / FIGURAS PATERNAS SERÁN ESPECIALMENTE DENIGRADAS / EL SUJETO DEBE SER CONTROLADO EN LOS PROCEDIMIENTOS DE LA ÚLTIMA ETAPA
MATRICE DE RETOURNEMENT : OBJECTIVITE DOMINANTE [EVENTUELLEMENT PEU SOUHAITABLE] SUSCEPTIBLE DE DISPARAITRE UNE FOIS PERÇUE LA PROXIMITE DU BUT / DESIR DE REUSSITE SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER DES REACTIONS DANGEREUSEMENT ILLOGIQUES / PERSONNALITES A TENDANCE MATERNELLE SERONT PARTICULIEREMENT VISEES PAR LE SUJET / LE SUJET DOIT ETRE GUIDE DANS LES DERNIERES ETAPES DES PROCEDURES D’APPROCHE DES OBJECTIFS /
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test