Traduzione per "se corren de" a francese
Esempi di traduzione.
¿Por qué no corren?
Pourquoi ne fuient-ils pas ?
Cuando los ratones corren, el gato salta.
Quand les souris fuient, le chat bondit.
Todos asienten, y la mujer del hacha de carnicero llama a voces a otros que corren alejándose de Palacio.
Tous acquiescent, et la femme à la hache de boucher appelle à grands cris d’autres hommes qui fuient l’esplanade du Palais.
los que se aventuran en la noche corren el riesgo de pisar una serpiente si no tienen cuidado, pues las serpientes sólo se apartan si notan vibraciones en el suelo.
Ceux qui se faufilaient sans bruit dans l’obscurité couraient le risque de marcher sur un serpent, car les reptiles ne fuient que s’ils sentent le sol vibrer.
Los campesinos mexicanos corren delante de las llamas, aferrando las escasas posesiones que han podido reunir antes de que los soldados prendieran fuego al pueblo.
Les campesinos – les paysans mexicains – fuient comme des lapins, serrant contre leur poitrine les rares biens qu’ils ont pu attraper au vol avant que les soldats n’incendient leur village.
Se mueven, corren, emigran, se van, desertan, caminan, renuncian, vuelan, huyen... A todas partes, a países cercanos y remotos, a países de los que no han oído hablar, a países cuyos nombres no saben pronunciar. Se marchan en tropel.
Tous ils s’en vont, ils courent, ils émigrent, ils délaissent, ils désertent, ils marchent, ils quittent, ils filent, ils fuient — aux quatre coins, vers des pays proches ou lointains, des pays dont ils n’ont jamais entendu parler, des pays dont ils ne savent pas prononcer le nom.
Corren por todas partes, pidiendo algo de beber, huyen hacia la estación, buscan refugio en las casas del barrio… Convencido de que hay que evacuar a esta muchedumbre desesperada antes de que la nube mate a todo el mundo, Diwedi supera el ataque de tos que abrasa su garganta y sale corriendo hacia los garajes para requisar los camiones del arrendador de shamianas y del catering.
Ils courent en tous sens, réclament à boire, fuient vers la gare, cherchent refuge dans les maisons du quartier. Persuadé qu’il faut évacuer cette foule en détresse avant que le nuage ait tué tout le monde, Diwedi surmonte la quinte de toux qui incendie sa gorge et se précipite jusqu’aux garages pour réquisitionner les camions du loueur des shamianas et du traiteur.
En el campo no puede desarrollarse nunca el espíritu, sólo en la gran ciudad, pero hoy todos corren de la ciudad al campo porque, en el fondo, son demasiado cómodos para utilizar la cabeza, naturalmente puesta a prueba de una forma radical en la gran ciudad, ésa es la verdad, y prefieren extinguirse en una Naturaleza a la que, sin conocerla, admiran sentimentalmente en su estúpida ceguera, a aprovechar las enormes ventajas de la gran ciudad y, sobre todo, de la gran ciudad de hoy, que con el tiempo y su historia aumentan y se multiplican de la forma más maravillosa, de lo que, probablemente, no son en absoluto capaces.
À la campagne l’esprit ne peut jamais s’épanouir, seulement à la ville, mais aujourd’hui les gens fuient la ville pour la campagne, parce qu’au fond ils tiennent trop à leurs aises pour faire usage de leur tête, qui est, naturellement, radicalement mise à l’épreuve à la ville, c’est la vérité, et ils aiment mieux se perdre dans la nature que, dans leur aveuglement borné, ils admirent sentimentalement sans la connaître, que profiter des immenses avantages qu’offre la grande ville, et surtout la grande ville d’aujourd’hui, avantages qui ne font que croître et se multiplier merveilleusement avec le temps et l’histoire – mais ils ne seraient sans doute pas capables d’en profiter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test