Traduzione per "ruindad" a francese
Ruindad
Esempi di traduzione.
—¡Qué ruindad! —repitió Lebeziatnikof sin apartar de él la vista.
– Quelle bassesse ! répéta Lébéziatnikov en le regardant fixement dans les yeux.
Todo aquello, había acabado confesando, no lo había hecho por ruindad ni por codicia, sino por vanidad.
Tout cela, il ne l’avait pas fait par bassesse ou cupidité, mais par vanité :
Si abandonaba el ejercicio de la inteligencia, no me quedaba en realidad sino la descorazonadora sensación de mi supuesta, aunque no probaba, ruindad.
Si par lassitude je ne me servais pas de mon intelligence, il ne me resterait vraiment que la sensation déprimante de ma prétendue bassesse.
—No obstante, en los alrededores de Raby, la mayoría de la gente cree que la ruindad del padre, al perseguir la destrucción de Strafford, fue la causa de que el hijo tuviera tan triste sino.
– Mais dans les environs de Raby, la plupart croient que ce fut la bassesse du père, en poursuivant la destruction de Strafford, qui fit que le même destin s’abattit sur le fils.
Podría sentir irritación o cólera ante ella como ante un mal retrato mío, que me prestara una fealdad o una ruindad de expresión que no tengo, pero no podría alcanzarme hasta los tuétanos: la vergüenza es, por naturaleza, reconocimiento.
Je pourrais ressentir de l’agacement, de la colère en face d’elle, comme devant un mauvais portrait de moi, qui me prête une laideur ou une bassesse d’expression que je n’ai pas ; mais je ne saurais être atteint jusqu’aux moelles : la honte est, par nature, reconnaissance.
—Pero no debe usted pasar por alto —me dijo Grant con su eterno aire de abstracción cuando le hube manifestado este parecer— que la misma ruindad de la vida en estos parajes plebeyos atestigua el triunfo del alma humana.
« Mais il faut se rappeler toujours aussi, me dit Grant de son air grave et détaché, quand j’eus exposé ce point de vue, que la bassesse même de la vie dans ces endroits populeux et policés rend témoignage à la victoire de l’âme humaine.
Creo que le han hecho sufrir cruelmente la ruindad y la perfidia, la injusticia monstruosa, la epidemia de crimen y de locura, los furores odiosos de aquellos hombres execrables que engañaban a la muchedumbre, los furores perdonables del pueblo ignorante.
Je crois qu'il a souffert cruellement de tant de bassesse et de perfidie, d'une injustice si monstrueuse, de cette épidémie de crime et de folie, des fureurs exécrables de ces hommes qui trompaient la foule, des fureurs pardonnables de la foule ignorante.
Ella le miró de nuevo, y él, contra su voluntad, recordó aquellas innumerables veces en las que de aquel mismo modo había comprado tranquilidad de conciencia por la ruindad cometida contra alguien. Y alegrándose, en lo profundo de su mente, de pagar tan poco por ello.
Elle le regarda de nouveau, et l’empereur se rappela malgré lui toutes les fois où il avait ainsi lavé sa conscience des bassesses qu’il avait commises. Poussant l’ignominie jusqu’à se réjouir dans le secret de son âme de s’en tirer à si bon compte.
Lo inmediato es el mundo con su apremio y, en este mundo en que me comprometo, mis actos levantan valores como perdices: por mi indignación me es dado el antivalor «ruindad», por mi admiración me es dado el valor «grandeza». Y, sobre todo, mi obediencia a una multitud de tabúes, que es real, me descubre estos tabúes como existentes de hecho.
L’immédiat, c’est le monde avec son urgence et, dans ce monde où je m’engage, mes actes font lever des valeurs comme des perdrix, c’est par mon indignation que m’est donnée l’antivaleur « bassesse », dans mon admiration que m’est donnée la valeur « grandeur ». Et, surtout, mon obéissance à une foule de tabous, qui est réelle, me découvre ces tabous comme existants en fait.
—No fue un impulso, lo pensaste bien —la interrumpe, se acerca peligrosamente a esa mujer a quien no piensa tocar nunca más en su vida—, te fuiste a la cama conmigo para que compusiera un tango para vos —la mira con toda la furia— porque sos una trepadora —manchas rojas suben por su cara, Rosa va a incendiarse y él no lo va a impedir—, pero sabés, pebeta, te equivocaste fiero, porque a mí no me gusta el tango canción —la lava de Juan la derrumba, la hace pedazos—, y si me gustara, no lo haría nunca para que vos lo cantaras. Satisfecho de su ruindad, no la llama cuando se va caminando lentamente.
— Ce n'était pas une impulsion, tu avais bien réfléchi, l'interrompt-il. Il s'approche dangereusement de cette femme qu'il ne pense plus jamais toucher de sa vie : ru as couché avec moi pour que je compose un tango pour toi (il la regarde avec toute sa fureur), parce que tu es une arriviste. Des taches rouges lui montent à la figure, Rosa va s'enflammer et il ne l'en empêchera pas : mais tu sais une chose, ma petite, tu t'es trompée, et lourdement, parce que je n'aime pas le tango chanté (la lave de Juan la renverse, la réduit en pièces) et si j'aimais ça, je n'en ferais jamais pour que tu le chantes. Satisfait de sa bassesse, il ne la rappelle pas quand elle s'en va, en marchant lentement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test