Traduzione per "rozamiento" a francese
Esempi di traduzione.
El rozamiento genera calor.
La friction génère la chaleur.
En otras palabras, de no ser por el rozamiento, seguiría rodando eternamente.
En d’autres termes, s’il n’y avait pas la friction, elle roulerait pour l’éternité.
Si succionas todo el aire del pozo, estarás acelerando a través de un vacío, sin rozamiento alguno, todo velocidad.
Si tu chasses l'air en dehors du puits, cette accélération s'effectue dans le vide.  Sans la moindre friction - toute en vitesse pure.
La «arena» de color es en realidad esferas diminutas de acero pintado, micropulido para que posea el coeficiente de rozamiento más bajo posible.
Le “sable” se compose en fait de minuscules billes d’acier coloré micropolies qui possèdent un coefficient de friction minimal.
Estos armazones nodales actuaban tanto como intercambiadores entre los anillos como de sistema de guía: cada aro se deslizaba entre unas fundas de las estructuras nodales, retenidos mediante campos magnéticos sin rozamiento.
À l’intérieur de ces noyaux, les anneaux coulissaient dans des manchons canalisés par des champs magnétiques sans friction.
Podían verse la huella de la frenada del Jaguar y el rozamiento de las ruedas del otro vehículo, que el violento choque había girado por completo en la dirección opuesta.
Les traces de pneus sur l'asphalte permettaient de comprendre le déroulement de l'accident - le violent coup de frein de la Jaguar et la friction des roues de l'autre véhicule, parti en tête-à-queue sous la violence de l'impact.
La visión meditativa del lento navegar de la piedra girando en un universo sin fricción aparente, como una de las naves espaciales de la odisea de Kubrick, aunque el acompañamiento no era de Johann Strauss, sino el murmullo silencioso de la piedra y del rozamiento ronroneante de los cepillos.
L’aspect méditatif que procure la vision de la course lente de la pierre qui se meut dans un univers en apparence privé de frictions, comme l’un des vaisseaux spatiaux de l’Odyssée de Kubrick, accompagnée non pas de Johann Strauss, mais du grondement doux de la pierre et du grincement frénétique des balais.
El paisaje ante la ventanilla era completamente blanco, el cielo gris y húmedo, pasamos por una zona industrial, vagones de ferrocarril vacíos, tanques de gas, naves industriales, todo era blanco y gris, y al oeste se ponía el sol, los rayos rojos se difuminaban en la niebla, y el tren en el que iba sentado no era uno de esos viejos, ruidosos y desgastados trenes que suelen cubrir esa ruta, sino uno completamente nuevo, resplandeciente y brillante, el asiento era un asiento nuevo, olía a nuevo, delante de mí se abrían y cerraban las puertas sin rozamientos, y yo no pensaba en nada, sólo contemplaba esa ardiente bola roja en el cielo, y la alegría que sentía era tan intensa y se presentaba con tanta fuerza que no se podía distinguir del dolor.
Le paysage était tout blanc, le ciel gris et humide, et nous roulions à travers une zone industrielle. Wagons vides, réservoirs à gaz, usines, tout était blanc et gris, à l’ouest le soleil se couchait et ses rayons rouges flottaient dans le brouillard. Le train dans lequel je voyageais n’était ni vieux, ni délabré, ni inconfortable comme le sont d’habitude ceux qui circulent sur ce trajet, au contraire, il était tout neuf, rutilant, le siège était neuf, ça sentait le neuf, devant moi les portes s’ouvraient et se fermaient sans friction. Je ne pensais à rien, me contentant de regarder la boule rougeoyante dans le ciel, et la joie qui m’emplit alors fut si vive et si brusque qu’elle était impossible à distinguer de la douleur.
Sabía que en la vida hay que dedicar mucho al rozamiento, y como el rozamiento entorpece, no se rozaba con nadie.
Il savait que dans la vie il faut faire la part des frottements, et comme les frottements retardent, il ne se frottait à personne.
—Una simple cuestión del coeficiente de rozamiento.
- Simple question de coefficient de frottement.
en plena escalada, por rozamiento con la roca.
Pendant qu’elle grimpait. À cause du frottement contre le rocher.
El silencio solo estaba habitado por el rozamiento de los élitros de las langostas.
Le silence n’était plus habité que par les frottements d’élytres de sauterelles.
Sus muñecas estaban inflamadas y ensangrentadas a causa del rozamiento de las cadenas.
Ses poignets avaient des plaies à vif, sanglantes, dues au frottement des bracelets.
Y si el rozamiento es recíproco, la vida conyugal no es ya más que un infierno.
Et si le frottement est réciproque, la vie conjugale n’est plus qu’un enfer.
En mi mente pude oír el sonido infraleve de aquel rozamiento sutil.
J’eus l’impression de percevoir le son ultraléger de ce frottement délicat.
—La superficie de la mesa carece prácticamente de rozamiento —dijo Ortega—.
— La surface de la table ne provoque presque aucun frottement, déclara Ortega.
Sintió que cogían bruscamente la caja y oyó un áspero rozamiento en las tablas;
Brusquement il sentit que des mains saisissaient la bière, puis un frottement rauque sur les planches;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test