Traduzione per "río de aguas" a francese
Río de aguas
Esempi di traduzione.
Habían seguido el Deathod, un río de aguas turbias, a través del bosque.
Elles avaient suivi le Déâthod, une rivière à l’eau trouble, à travers la forêt de feuillus.
Pasamos por encima de un río cuyas aguas negras reflejan la conflagración de estrellas que lo cubre.
Nous survolons une rivière dont l’eau sombre réfléchit les étoiles.
La ciudad ocupaba un valle angosto por el que serpenteaba un río de aguas blancas.
La localité occupait une vallée étroite à travers laquelle serpentait une rivière aux eaux vives.
Por lo que nos contó después en casa, a mi tía, cuando se quedó sola, le sobrevino una emoción tan fuerte que tuvo que sentarse en el pretil, junto al río de aguas negras.
D’après ce qu’elle nous raconta, terrassée par l’émotion, elle avait été obligée de s’asseoir sur le parapet, près de la rivière aux eaux noires.
Al séptimo día salió sola del apartamento -una hazaña memorable, considerando la diligencia de los secretarios-y caminó hasta el río de aguas frías.
Le septième jour, elle avait quitté l’appartement, seule – exploit remarquable, compte tenu de la diligence des secrétaires – et pris le chemin de la rivière aux eaux froides.
En cuanto al río, sus aguas eran cristalinas y de corriente tranquila, en las que flotaban troncos caídos y macizos de hierbas arrancadas a las márgenes.
Quant au lit de la rivière, une eau transparente, au courant tranquille, l’emplissait à pleins bords, charriant de vieux troncs, des paquets de broussailles, des tas d’herbes arrachées aux deux berges rongées par le courant.
A sus pies se extendía el barranco del río de aguas verdes y más allá se veían, bajo un cielo límpidamente azul, las majestuosas cumbres de las Oberland bernesas destacadas a la luz del sol.
À leurs pieds s’étendait le ravin de la rivière aux eaux vertes. Au loin, sous un ciel bleu, les sommets de l’Oberland bernois se dressaient splendides dans le soleil.
En medio serpenteaba un río de aguas pardas y perezosas bordeado por viejos sauces, techado con ramas de sauces, bloqueado por sauces caídos, y moteado por miles de hojas de sauce marchitas.
Là, une sombre rivière aux eaux brunes serpentait paresseusement, bordée de vieux saules, surplombée de saules, encombrée de saules tombés, et tachetée de milliers de feuilles de saule flétries.
Desciende al valle del Cher, después de atravesar Saint-Aignan, Thésée y Montrichard, sin detenerse demasiado en el saqueo, incluso sin contemplar el hermoso río de aguas tranquilas y las islas plantadas de álamos e iluminadas por el sol, ni las orillas calizas donde maduran, favorecidas por el calor, las viñas.
Il descend la vallée du Cher, traversant Saint-Aignan, Thésée, Montrichard sans s’arrêter à trop les piller, sans même regarder la belle rivière aux eaux tranquilles, ni ses îles plantées de peupliers que le soleil traverse, ni les coteaux crayeux où mûrissent, sous la chaleur, les prochaines vendanges.
Más allá había un venoso cruce de caminos, una vía férrea en desuso con forma de flecha, un río cuyas aguas eran dulces por encima de la cascada amarilla de la fábrica y salobres más abajo, un campo de golf salpicado de riñones de arena, algunas granjas y huertos obstinados en forma de tableros de ajedrez, un brillante establo lechero en Nun’s Bay Road, un campo con motas que se movían lentamente y eran caballos al galope, anchuras niveladas de marismas quebradas por islas y calas y, su horizonte curvo desfigurado, en días tan diáfanos como el de hoy, por el manchón violeta que era la punta de Cape Cod, el mar de levante.
Plus loin, c’était un réseau veineux de routes, la flèche d’une voie ferrée abandonnée, une rivière dont l’eau était douce au-dessus de la chute jaune de l’usine et salée en dessous, un golf piqué de haricots de sable, quelques fermes tenaces et des damiers de vergers, le scintillement d’une étable de laiterie sur la route de Nun’s Bay, un champ où des points au mouvement lent étaient autant de chevaux au galop, des étendues plates de marais salants relevées d’îles et de bras de mer et, à l’horizon dont la ligne courbe, les jours aussi clairs que celui-ci, était brisée par la tache violette de la Pointe de Cap Cod la mer vers l’est.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test