Esempi di traduzione.
—¿A dónde los llevan?
– Ils les emmènent ?
—¿Por qué no le llevan con ellos?
— Pourquoi ne l’emmènent-ils pas avec eux ?
—¿Por qué no me llevan con ellos?
— Pourquoi ils ne m’emmènent pas?
—Pero, ¿dónde nos llevan?
— Mais où nous emmènent-ils ?
¿Adónde nos llevan?
— Où est-ce qu’ils nous emmènent ?
Se lo llevan a nuestra clínica.
Ils l’emmènent dans notre clinique.
Ellos nos llevan al barco.
Ils nous emmènent à un bateau.
—¿Adónde lo llevan?
— Où est-ce qu’ils l’emmènent ?
Los asesinos se lo llevan.
Les assassins la prennent.
Por qué se llevan a los niños.
Pourquoi ils prennent ces enfants.
Lo que no se llevan, lo echan a perder.
Ce qu’ils ne prennent pas, ils l’abîment.
—Se llevan los que necesitan.
– Ils prennent ceux dont ils ont besoin.
Ea. No se los llevan a todos.
Il faut dire qu’ils ne les prennent pas tous.
—Esas cosas llevan tiempo.
— Ces choses prennent du temps.
Los interrogatorios llevan tiempo.
Les interrogatoires prennent du temps.
—¿Cómo lo llevan los chicos?
« Comment les enfants le prennent-ils ? »
¿Por qué se llevan a dementes y moribundos?
Pourquoi prennent-ils les aliénés et les mourants ?
Las quemaduras llevan más tiempo.
Les brûlures prennent plus longtemps.