Traduzione per "que se adapta" a francese
Esempi di traduzione.
¿Por qué no te adaptas?
Pourquoi tu ne t’adaptes pas ?
La que ya no se adapta.
Qui n’est plus adaptée.
Puede que se adapte.
Il peut s’y adapter.
O te adaptas o te mueres.
On s’adapte ou on meurt.
Se adaptó en lo mínimo.
Il est adapté a minima.
¿Qué tal se adapta su hija?
Comment s’adapte votre fille ? »
Chávez se adaptó bien.
Chavez s’est bien adapté.
De hecho, Anthime se adaptó.
De fait, Anthime s’est adapté.
La gran mayoría se adapta.
L’immense majorité est adaptée, elle.
entonces, él de adapta a las circunstancias.
Alors, il s’adapte aux circonstances.
—La gente se adapta —señaló Ian—.
— Les gens s’adaptent.
—¿Qué es eso? —pregunto. No hay luz, pero mi vista se adapta a la penumbra.
« Qu’est-ce que c’est que ça ? » Il n’y a pas de lumière, mais mes yeux s’adaptent à la pénombre.
Resulta que quien se adapte a ese régimen, como la única cosa que él es materialmente, inmediatamente, es un régimen militar despótico, se adapta a un régimen militar despótico.
Eh bien, ceux qui s'adaptent à ce régime – qui n'est, de façon matérielle et immédiate, qu'un régime militaire et despotique – s'adaptent du même coup à un régime militaire et despotique.
¡Un genio nunca adapta su interpretación a los gustos del tirano! –¡ Ejem, ejem!
Les génies n’adaptent pas leur conception au goût des tyrans ! ”
Es la diferencia, pongamos, entre China y Mongolia, o entre Inglaterra y Escocia, Michigan y Manitoba: la gente se adapta o muere en seguida.
C’est la différence qu’on observe, disons, entre la Chine et la Mongolie, ou entre l’Angleterre et l’Écosse, le Michigan et le Manitoba : les gens s’adaptent ou trépassent.
por boca de los cuales Dios manifiesta su voluntad se reclutan entre todos los niveles de la sociedad, con proporción bastante notable de sacerdotes, de señoras de alto copete que claman su amor al prójimo y lucen en su blusa la imagen sagrada del Corazón de Jesús del que corre un bonito hilillo de sangre, de esposas de suboficiales a partir un piñón con el padre Fulánez limpiador de conciencias, de dueños de bares, de panaderos, de cabreros, de mozos de granja, de pánfilos fáciles de catequizar, de vagabundos ociosos, de gentecilla a quien se ha convencido de que se prenda un revólver en el cinturón en nombre de la nación en peligro, de golfillos y grandes canallas que se repeinan a fondo la conciencia enfundándose el uniforme azul para recobrar supuestamente el honor perdido, de buena gente y de otra más desagradable, y de un número considerable de personas normales, o sea ni buenas ni malas, o sea de honesta mediocridad como decía mi querido Nietzsche, o sea como usted y como yo, o sea que se confiesan regularmente para vaciarse de pecados, no faltan nunca a la misa del domingo ni al partido de fútbol del sábado, poseen esposa y tres criaturas, y no son monstruos, eso a lo que llamamos monstruos, bastante afines en eso a los militantes del... pero no, no, nada de comparaciones nebulosas, no son monstruos, sólo las circunstancias son monstruosas, decía Bernanos, y la gente las sufre, o mejor dicho les adapta el pequeño número de ideas generales de que puede disponer.
par la bouche desquels Dieu manifeste sa volonté se recrutent à tous les niveaux de la société, avec une proportion assez remarquable de prêtres, de dames de la haute qui bêlent leur amour du prochain et portent à leur corsage l’image sacrée du Cœur de Jésus d’où coule un joli filet de sang, d’épouses de gradés qui sont du dernier bien avec le père Untel nettoyeur de consciences, de cafetiers, de boulangers, de chevriers, de garçons de ferme, de nigauds faciles à catéchiser, de traîne-savates en manque d’exercice, de petites gens que l’on persuade de se décorer d’un pétard à la ceinture au nom de la nation en péril, de petites frappes et de grandes canailles qui repeignent de frais leur conscience en enfilant la tenue bleue censée leur restituer l’honneur perdu, de braves gens et d’autres plus saumâtres, et d’un nombre conséquent de personnes ordinaires, c’est-à-dire ni bonnes ni mauvaises, c’est-à-dire d’une honnête médiocrité ainsi que le disait mon cher Nietzsche, c’est-à-dire comme vous et moi, c’est-à-dire qui vont régulièrement à confesse pour vidanger leurs péchés, ne manquent jamais la messe du dimanche ni le match de foot du samedi, sont pourvues d’une épouse et de trois enfantelets, et ne sont pas des monstres, ce qu’on appelle des monstres, assez proches en cela des militants du, mais non, non, pas de comparaisons tirées par les cheveux, qui ne sont pas des monstres, ce sont les circonstances seules qui sont monstrueuses, disait Bernanos, et les gens les subissent, ou plutôt ils y adaptent le petit nombre d’idées générales dont ils peuvent disposer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test