Traduzione per "poco denso" a francese
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Sus palabras crearon una densa nube de vaho que le ocultó un momento la cara.
Son souffle forma un petit nuage de vapeur devant son visage mince.
La niebla era densa; la noche se cernía sobre ellos, como un débil brillo sobre los tejados.
Le brouillard était épais et la nuit les enveloppait, excepté une mince frange de lumière au-dessus des toits ;
Los árboles crecían altos y con delgados troncos, ramificándose a gran altura y formando densas bóvedas.
Les branches élevées des arbres de haut fût, au tronc mince, tissaient un dais de feuillage haut dans le ciel.
Aunque era de constitución delgada y todavía estaba en buena forma, le pareció que de pronto se había hundido en sí mismo y vuelto más denso.
Bien qu’il fût toujours aussi mince, en parfaite condition physique, il eut l’impression qu’il se tassait soudainement, prenait du poids.
El aire del bar de kebabs le resultó de repente denso y asfixiante, como una capa fina de grasa que se le posara en la piel y en la boca.
L’air dans ce kebab lui parut soudain lourd et étouffant, comme un mince film de graisse qui se déposait sur sa peau et sa bouche.
Katia Tarski corrió jadeante por el bosquecillo de bambú; las finas varas se combaban sobre ella, tejiendo un denso túnel.
Katya Tarsky courait tout essoufflée à travers le boqueteau de bambous dont les troncs minces s’infléchissaient vers le haut, tissant un tunnel étouffant.
Su cabeza parecía separada de su cuerpo, como si éste fuera rechoncho, desgarbado, denso, y estuviera unido a la cabeza por un hilo finísimo.
Il lui semblait que sa tête s'était séparée de son corps — comme si celui-ci était un objet lourd, épais, gauche, auquel elle n'était reliée que par un mince fil.
Los volcanes, largamente inactivos, eran prominencias que casi sobresalían de la tenue atmósfera, flanqueados por masas de nubes secas y poco densas.
Les volcans du Bouclier depuis longtemps endormis ressemblaient à des petits boutons qui perçaient presque la fine atmosphère, leurs flancs ornés de touffes de nuages minces et secs.
Mi tercer ojo atisbó bajo la superficie del cascarón, atravesó las densas capas de albumen y llegó a la superficie de la yema.
Mon troisième œil scruta la surface de la coquille, passa les couches d’albumen pour parvenir au jaune. Des traces de vie apparaissaient dans les minces filaments rouges qui en striaient la surface.
La nevada no iba a durar, pues las nubes eran poco densas.
La neige n’allait pas durer. Les nuages étaient fins.
El taxi avanzaba sólo lentamente en el denso tráfico del atardecer.
Le taxi avançait au pas dans le trafic de fin de journée.
En aquel prado, a finales de verano, había una densa nube de mosquitos.
Dans le pré de cette fin d’été, des nuées de moustiques tourbillonnaient.
Desde la falda de las montañas hasta el resplandor del horizonte no se apreciaba más que una densa oscuridad.
Des ténèbres sans fin s’étendaient du pied des montagnes jusqu’à une lueur à l’horizon.
Su túnica y sus pantalones eran de tejido denso pero fino. Demasiado fino.
Le tissage de sa tunique et de son pantalon étaient très serrés, mais trop fin.
¿Qué era aquella sombra más densa que desfilaba, interminablemente, a la orilla del camino? ¿Árboles?
Quelles étaient les ténèbres plus épaisses qui coulaient sans fin le long de la route ? Des arbres ?
El amor poco denso no sirve para nada. —Sí.
L’amour léger, c’est pas de l’amour. — Ouais.
La niebla amortiguaba los densos resoplidos y el tintineo repetitivo del hierro articulado.
Le brouillard étouffait leur puissant halètement et le léger cliquetis cadencé de l’acier articulé.
Aunque aquella era la estación seca, el aire en sí era denso, húmedo y pesado para respirar, como una niebla clara.
Bien que l’on fût à la saison sèche, l’air était lourd à respirer, humide et épais comme un léger brouillard.
Estaba soltando un sudor denso como el champú, separándole la piel pegada a las costillas de la somera camiseta de algodón.
Il sentait une sueur aussi épaisse qu’un shampoing entre son corps décharné et son tee-shirt en coton léger.
A pesar de la suavidad de las pisadas de Conan, que andaba como un felino, sus pasos parecían resonar ruidosamente en el denso silencio.
Le bruit de ses pieds sandalés sur le sol, aussi léger que la course furtive d’un chat, résonnait étonnamment au milieu du silence.
Aquí, niños limpios que tiritan al emerger a un elemento menos denso reciben las toallas que les tienden sus madres.
Ici des enfants propres, encore tout frissonnants de leur brusque émergence dans l’air léger, se drapent dans les serviettes que leur tendent leurs mères.
Y, dado que unos perfumes descienden y otros, en cambio, ascienden, un ligero y sutil aroma se abrió paso entre la densa atmósfera.
Et, comme il est des parfums qui tombent et d’autres qui s’envolent, à travers les ondes paresseuses, un arôme plus léger et plus subtil perçait.
Al ser menos densos que el mar, los subproductos de estas criaturas marinas tienden a flotar hacia la no gravedad{59} de los durnais.
Les sous-produits de ces créatures, étant plus légers que la mer, tendent à flotter vers la non-gravité des durnais{58}.
La vegetación ya no constaba de matorrales desérticos, sino de densos arbustos y árboles verdes, de montaña.
La maigre végétation du désert fut graduellement remplacée par d’épais buissons d’altitude bien verts et de rares arbres.
—Zdravo —dijo el hombre mayor. Era delgado y tenía el pelo encanecido pero muy denso y una mirada que Harry reconoció enseguida.
« Zdravo[67] », leur lança le plus âgé des hommes, un type maigre aux cheveux grisonnants mais drus, et avec un regard noir que Harry reconnut.
El viejo, que por lo demás no era muy viejo, setenta años como mucho, tenía una hermosa cabeza enjuta bajo un pelo denso, más bien largo, plateado.
Le vieux, qui n’était pas bien vieux d’ailleurs, soixante-dix ans au plus, avait une belle tête maigre sous des cheveux épais, plutôt longs, argentés.
El bosque se hizo menos denso y llegaron a unos pequeños montes de abedules y luego a unas pendientes desnudas donde sólo crecían unos pinos raquíticos.
Les bois diminuèrent, et ils arrivèrent à des bouquets de bouleaux espacés, puis à des pentes dénudées où seuls poussaient quelques maigres pins.
La negra línea costera, con sus grupos de edificios sobre fondo de pinos y bosquecillos de bambú que se hacían más densos al ascender por las colinas… —¿Bambú?
La côte sombre s’étirait sous leurs yeux, avec ses amas de bâtiments adossés à des petits bois de pins et des boqueteaux de bambous qui allaient en s’épaississant sur les coteaux lointains après les premières pentes recouvertes d’une herbe maigre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test