Traduzione per "pito" a francese
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Se lleva un pito a los labios y lanza un silbido.
Il porte un sifflet à ses lèvres et siffle.
Habían oído el pito del tren a las siete y media.
On avait entendu siffler le train de sept heures et demie.
Cuando íbamos atravesando la esquina de la Calle de las Represas, un pito desde lejos llenó la mañana.
Au moment où nous allions dépasser l’angle de la rue des Ecluses un sifflement lointain emplit le matin.
Se habían sentado y el pito del jefe había sonado ya, cuando un hombre pasó a lo largo del andén por delante de la ventanilla de su coche.
Ils venaient de s’installer dans un compartiment et le chef de train avait déjà sifflé lorsqu’une silhouette masculine passa rapidement sur le quai, devant la portière.
Se oyen puertas que se abren y cierran, pasos de garroteros, aire comprimido que escapa, ruido de cadenas, el pito de una locomotora y un tren que se aleja.
On entend des portières qui claquent, les pas des gardes-freins, des échappements d’air comprimé, des bruits de chaînes, le sifflement d’une locomotive et un train qui s’ébranle.
Entonces, justo antes de tocar el tambor a retreta, y ordenar contramaestre y ayudantes descolgar los coyes a toque de pito, alguien con voz aguda gritó desde el tope de trinquete:
Puis, juste avant que le tambour ne batte la retraite et que l’on siffle la remise en place des hamacs, une voix extrêmement aiguë et perçante descendit de la hune de misaine :
Entonces los cuerpos jóvenes e indolentes recuperaban una razón de estar, un pito plateado de guardias de tráfico aparecía entre los labios inmensos y los pitidos se encaramaban sobre el fragor del mar para advertir al nadador.
Alors, les corps jeunes et indolents retrouvaient une raison d’être, un sifflet argenté d’agent de la circulation apparaissait entre les lèvres immenses et les sifflements allaient se percher sur le fracas de la mer pour prévenir le nageur.
Me explicó que si la pantalla se ponía de color rojo y se oía un pito, pues que era un boletín, es decir lo máximo en gravedad, una noticia importantísima, y que sólo por algo así le podía golpear en la puerta del baño, y yo le dije que sí, haciéndome la que no sabía, imagínate, si yo había estudiado periodismo, pero en fin.
Il m’a expliqué que si l’écran virait au rouge et qu’on entendait un sifflement, c’est qu’il y avait un bulletin, c’est-à-dire la plus grande gravité, une nouvelle extrêmement importante, et qu’en ce cas seulement je pouvais frapper à la porte de la salle de bains. J’ai dit d’accord, en faisant comme si je ne le savais pas, imagine un peu, j’avais quand même étudié le journalisme.
Muy pronto había descubierto que allí todo se trataba y se resolvía a gritos, todo rechinaba por el óxido y la humedad, los autos avanzaban entre explosiones y ronquidos de motores o largos bramidos de claxon, los perros ladraban con o sin motivo y los gallos cantaban incluso a medianoche, mientras cada vendedor se anunciaba con un pito, una campana, una trompeta, un silbido, una matraca, un caramillo, una copla bien timbrada o un simple alarido.
Il avait très vite découvert que tout y était traité et réglé à grands cris, tout grinçait sous l’effet de l’oxydation et de l’humidité, les voitures avançaient au milieu des explosions, du ronflement des moteurs ou des longs beuglements des klaxons, les chiens aboyaient avec ou sans raison, et les coqs chantaient, même à minuit, tandis que chaque vendeur de rue utilisait pour s’annoncer un sifflet, une clochette, une trompette, un sifflement, une crécelle, un pipeau, un couplet bien timbré ou un simple hurlement.
¡Tiene una voz como pito!
Sa voix ressemble à un sifflet ! 
—¿Para qué el pito, Zezé?
– Pourquoi le sifflet, Zézé ?
—Es el pito de un tren a lo lejos.
– C’est le sifflet d’un train. »
Luego el pito de un guardia…
« Puis le sifflet d’un agent…
Aquí están la gorra y el pito
Voici la casquette et le sifflet
Aquí todo va a golpe de pito.
On marche au coup de sifflet, ici.
Gesler se colgó el pito del cuello.
Gesler passa la lanière du sifflet autour de son cou.
Los demás que estábamos en el palco no esperamos a que tocara el pito.
Avec les autres, dans la loge, nous n’avons pas attendu le coup de sifflet final.
–¡Adelante! – exclamó Fernández, después de tocar el pito.
Fernandez donna un coup de sifflet. « En avant, en avant ! »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test