Traduzione per "piso dos" a francese
Piso dos
Esempi di traduzione.
Un piso, dos, intenta contarlos por los rellanos, y luego desiste.
Un étage, deux, trois, elle essaie de compter puis abandonne.
Un piso, dos pisos, tres, y la cuerda se deslizaba con suavidad entre sus manos.
Un étage, deux, trois, la corde glissait en douceur entre ses mains.
Debajo, es decir, en el primer piso, dos voces de mujer conversaban.
Au-dessous, c’est-à-dire au premier étage, deux voix de femmes échangeaient des paroles.
Entre el primer y segundo piso, dos hombres gritaban dentro del ascensor bloqueado.
Entre le premier et le second étage, deux hommes vociféraient dans l’ascenseur bloqué.
El caballero penetró en el vestíbulo, subió un piso, dos pisos y, sin siquiera detenerse en el descansillo correspondiente al doctor Harel, continuó hasta el quinto.
Le monsieur pénétra dans le vestibule, monta un étage, deux étages, et, sans même s’arrêter sur le palier du docteur Harel, continua jusqu’au cinquième.
Había un aparcamiento con unos cuantos vehículos, un edificio de administración de un solo piso, dos hangares y una pista de aterrizaje en torno a la cual había estacionabas una veintena de avionetas de uno o dos motores.
Il y avait un parking avec quelques voitures, un bâtiment administratif sans étage, deux hangars, une piste et une vingtaine d’avions mono- et bimoteurs.
En este mismo piso, dos puertas más allá, vive una vieja solterona que suele acompañar al señor Laboine cuando salgo a la compra. Él ya se ha acostumbrado a ella.
Il y a une vieille fille, à notre étage, deux portes plus loin, qui vient lui tenir compagnie quand je fais mon marché et à qui il est habitué.
Kate le dio un codazo y, señalando con la mirada las ventanas de una esquina del primer piso, dos de las cuales daban al lago y otra al prado, preguntó: —¿Es ésa…?
Lui donnant un coup de coude et indiquant du regard les fenêtres d’angle du premier étage, deux vers l’étang et une vers la prairie, elle demanda : « Est-ce que c’est… ?
Yo seguía sacando objetos de sus bolsillos: una cartera, las llaves de un coche, un mapa de Silvertown Dock con una X en el segundo piso, dos mil libras en billetes de cincuenta, un móvil y la llave de una puerta con un número. —¿Sabes qué?
Je continuai à fouiller ses poches. Je trouvai un portefeuille, une clé de voiture, une carte de Silvertown Dock avec un X indiquant un endroit quelque part au deuxième étage, deux mille livres en coupures de cinquante flambant neuves, un portable et une clé de porte avec un numéro dessus. « Tu sais quoi ?
En una ventana de un primer piso, dos caras miran hacia mí, pegadas al cristal: una mujer negra, de tez muy oscura, con cofia y uniforme negro, una niña delgada, rubia, casi incolora, las dos muy juntas pero cada una ausente en su propia observación, la cara enmarcada, aislada de la otra, por un rectángulo de vidrio.
Depuis une fenêtre d’un premier étage deux visages regardent vers moi, collés à la vitre : une femme noire, au teint très sombre, avec une coiffe et un uniforme noir, et une enfant mince, blonde, presque incolore, très rapprochées mais chacune d’elles absentée dans sa propre observation, le visage encadré et séparé de l’autre dans un rectangle de verre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test