Traduzione per "pendejo" a francese
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
¡Y además de libidinoso, pendejo!
Et plus stupide encore que libidineux !
¿Ahora quieres venir tú a venderme una ilusión en la que yo no creo pero me hace creer que eres pendeja, como dicen ustedes, o que subestimas mi propia inteligencia?
Tu voudrais maintenant venir me vendre une illusion à laquelle je ne crois pas, mais qui me ferait penser que tu es stupide, ou que tu sous-estimes ma propre intelligence ?
Remordido por esas recriminaciones, el recuerdo de Albertico vino entonces a patearme con saña, porque era evidente que once años después yo estaba repitiendo los mismos pasos de mi primo, retornando al país a buscarme una muerte segura, y aún más estúpida, pues Albertico estaba consciente del riesgo que corría a causa de su militancia comunista, por eso a mi pregunta de por qué regresaba en medio de la carnicería me respondió «por pendejo», en tanto que yo me estaba comportando como un imbécil, con una mayor inconsciencia e ingenuidad, sólo así se explicaba el entusiasmo del que hasta ese instante había hecho gala.
Des reproches au remords, le souvenir d’Albertico est alors venu me frapper durement, car il était évident que onze ans plus tard, je marchais sur les pas de mon cousin, retournant au pays pour y trouver une mort certaine, et encore plus stupide, car Albertico était conscient du risque qu’il encourait en raison de son militantisme communiste, et c’était pour cela qu’à ma question du pourquoi il retournait là-bas en pleine boucherie il m’avait répondu “parce que je suis trop con”, alors que moi j’étais en train de me comporter comme un imbécile, avec une inconscience et une naïveté bien plus grandes, c’était la seule explication à l’enthousiasme que j’avais manifesté jusque-là.
Doña Estrellita de Esparza estaba enterrada, su despreciable marido don Nazario había sido achicharrado en vida y en patio propio por la encarnación misma de la inmoralidad, la infame y ridícula Sara P., la Lady Macbeth de Tepetate, encarcelada después de una macabra y pendeja autoconfesión en la cárcel de San Juan de Aragón junto con su partenaire de travesuras, el inmortal mariachi Maxi, fugado con la misma Sarape y toda una banda de criminales, para rabia y desesperación del presunto capo del reclusorio, mi amigo Miguel Aparecido, burlado por una pandilla de rufianes y arrojado a una angustia física y moral cuyas dimensiones (lo adivinaba) me faltaba conocer, por más que en sus ojos de tigre enjaulado se asomase un secreto que los párpados azulencos velaban con dificultad.
Doña Estrellita de Esparza était enterrée, son méprisable mari don Nazario avait grillé vif dans son propre patio, par les soins de l’incarnation même de l’immoralité, l’infâme et ridicule Sara P., la lady Macbeth de Tepetate, incarcérée après une autoconfession macabre et stupide à la prison de San Juan de Aragón avec son partenaire* de mauvais tours, l’immortel mariachi Maxi, qui s’était évadé avec la même Sarapé et toute une bande de criminels, causant rage et désespoir chez le chef présumé, mon ami Miguel Aparecido, trompé par un gang de petites frappes et livré à une angoisse physique et morale dont je ne mesurais pas bien encore (je le devinai) les dimensions, même si dans ses yeux de tigre en cage affleurait un secret que les paupières bleutées masquaient difficilement.
Era boba mi hermana, era una rematada pendeja.
Ma sœur était bête, à manger du foin.
—Vino una señorita a encargarme un trabajo, de esos muy pendejos, de apretar llaves flojas, y de pasada tirarme a la sirvienta. —¿Cómo era?
— Une jeune fille est venue me demander un travail, un truc tout bête, ajuster des clés… et elle s’est proposée comme bonne au passage. — Comment était-elle ?
No te hagas pendejo.
Ne fais pas l’idiot.
Pero un pendejo peligroso.
Mais un idiot dangereux.
—¿De qué te ríes, pendejo?
— Qu’est-ce qui te fait rire, idiot ?
—Mío, no te hagas pendejo, Héctor.
— Pour moi, ne fais pas l’idiot, Héctor.
Supongo que la miraba con cara de pendejo.
Je suppose que je la regardais avec un air idiot.
Que estoy perdido de infantil, de pendejo.
Que je suis devenu comme un vrai gamin, complètement idiot.
No lo vaya a dejar pasar, no sea pendejo.
Vous n’allez pas laisser passer ça, ne soyez pas idiot.
Tengo cara de pendeja porque estoy pensando en ti, mi chamaquito rojo.
J’ai l’air d’une idiote parce que je suis en train de penser à toi, mon petit fiancé rouge.
Me miró. Estiró la carta hacia mí y susurró: no seas pendejo, Pablito.
Il me regarda. Il me tendit la lettre et murmura : ne fais pas l’idiot, Pablito.
—Para ponerte a mano con tantos años de estarte haciendo pendejo.
— Pour te remettre à flot après avoir fait l’idiot pendant des années.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test