Traduzione per "para partir" a francese
Esempi di traduzione.
Pero antes de partir
Mais au moment de vous quitter
Pero ahora había de partir.
Elle devait quitter cet endroit maintenant.
Será difícil partir de Gargan.
Il sera difficile de quitter Gargan.
Debemos partir de inmediato.
Nous devons quitter cet endroit immédiatement.
Lo que contaba era partir, abandonar Fumay.
Ce qui comptait, c’était de partir, de quitter Fumay.
Nuestro plan es partir de Londres en parejas.
Notre idée est de quitter Londres deux à deux.
Partiré del Brasil tan pronto como pueda.
Je quitte le Brésil dès que possible.
—Debes partir inmediatamente de Antioquía —dijo—.
 Tu dois quitter Antioche sans tarder.
Recibió la plata antes de partir de Londres.
L’argent fondit avant que Hook quitte Londres.
Debes partir de Antioquía durante el día.
Dès qu’il fera jour, tu dois quitter Antioche.
—¿Nos dejaron partir?
 Ils nous ont laissés partir ?
Se lo había dado antes de partir.
Avant de partir, il le lui avait laissé.
– ¿Las dejó él antes de partir?
— Il les a laissées avant de partir ?
Debemos dejarlos partir.
Nous devons les laisser partir.
¿Por qué, por qué me dejasteis partir?
(Il rit.) Pourquoi m’avez-vous donc laissé aller ?
Debía dejarla partir.
Il était bien obligé de la laisser faire.
Me entristece verlo partir.
Cela me rend triste de le laisser partir.
—El rey nos deja partir.
— Le roi accepte de nous laisser partir.
Por mí, podéis dejarlo partir.
Vous pouvez le laisser partir, en ce qui me concerne. 
Partir, partir cuanto antes.
Partir, partir au plus vite.
Es casi hora de partir. —¿De partir?
C’est presque le moment de partir. — De partir ?
—¡Partir con vosotros!
– Partir avec vous!
le anunció simplemente su intención de partir. – ¿Partir?
Il lui annonça simplement son intention de partir. – Partir ?
Y había que partir.
Et il fallait partir.
Partir: ¿no es cierto?
Partir, n’est-ce pas ?
– Partir, partir, no tienes otra palabra en los labios, pero ¿adónde irías?
Partir, partir, tu n'as que ce mot aux lèvres, mais où donc irais-tu ?
Era menester partir, partir secretamente, y cuanto antes mejor.
Il fallait partir, partir secrètement, et le plus tôt serait le mieux.
Al final el mensajero se dispuso a partir.
Le messager se prépara à prendre congé.
En lugar de hacer el ridículo intentándolo, se preparó para partir.
Au lieu de se ridiculiser, il se prépara à prendre congé.
A Ursula le tocaban los días de permiso anual a partir de ese lunes.
Ursula devait prendre ses congés annuels, lundi.
–En el plazo de una hora te llegará la autorización oficial para partir fuera del país en misión especial.
— On vous signifiera dans moins d’une heure votre autorisation de congés pour mission à l’extérieur.
Musashi llegó a la conclusión de que era hora de partir, cosa que hizo con el mínimo de ceremonia.
Musashi en conclut qu’il était temps de prendre congé, ce qu’il fit avec un minimum de cérémonie.
Cuando llegó la hora de partir, abrazó a Shokerandit en el umbral de la puerta.
Lorsque vint le moment de prendre congé, il raccompagna Shokerandit sur le seuil et lui donna l’accolade.
—Cuando se disponían a partir, Ravenna añadió—: Quédese un momento, capitán.
Alors que tout le monde s’apprêtait à prendre congé, Ravenna ajouta : « Restez un moment, capitaine. »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test