Traduzione per "nos referimos" a francese
Nos referimos
Esempi di traduzione.
Nos referimos a estas elecciones.
Nous voulons dire ces élections-ci. 
Lo que queremos decir cuando nos referimos a la ley natural es que hay una regularidad en la concatenación y secuencia de los fenómenos.
Ce que nous voulons dire en parlant de loi naturelle est qu'il existe une régularité dans la suite et la séquence des phénomènes.
En general, nos referimos al excesivo sentido depredador de nuestra especie que ha convertido al planeta entero en nuestra presa.
En termes généraux, nous voulons dire par là que l’espèce excessivement prédatrice que nous sommes a fait sa proie de la planète entière.
Si nos referimos a un período de tiempo específico como el presenté debemos decir que, en relación con un tema determinado, las condiciones permanecen sin cambiar a lo largo de este período.
Si nous parlons du présent comme d'une durée déterminée, nous voulons dire que les conditions restent inchangées au cours de cette période par rapport à une question particulière.
Pero no podemos proseguir esta enumeración (a riesgo de pasar por alto uno de los acontecimientos más considerables del período, nos referimos a las conferencias de Olivier-René Bloch sobre Marx, Renouvier y la historia del materialismo, conferencias que suministraron el material para un ensayo del mismo título publicado por La Pensée en febrero de 1977 —en una fecha, pues, posterior a la época que es objeto de este relato—, trabajo absolutamente notable que hubiera debido renovar el estudio de las ideas marxistas, pero que permaneció prácticamente sin consecuencias, sin duda porque contradecía de forma a la vez demasiado flagrante y demasiado irrefutable las corrientes dominantes, a la moda y mundanas, vientos alisios deslizándose sobre la superficie de las verdaderas cuestiones de la exégesis marxista) debemos interrumpirnos, decíamos, porque Fabienne, impaciente, nos espera en la terraza de Formentor, piafante, ansiosa de tener por fin su encuentro tanto tiempo esperado con Carlos María Bustamante Andreu.
Mais nous ne pouvons pas poursuivre cette énumération (quitte à passer sous silence l’un des événements les plus considérables de la période, nous voulons dire les conférences d’Olivier-René Bloch sur Marx, Renouvier et l’histoire du matérialisme, conférences qui fournirent la matière d’un essai du même intitulé, publié par La Pensée en février 1977 – à une date, donc, postérieure à l’époque qui fait l’objet de ce récit – travail absolument remarquable qui aurait dû renouveler l’étude du développement des idées marxiennes mais qui demeura pratiquement sans conséquences, sans doute parce qu’il contredisait de façon à la fois trop flagrante et trop irréfutable les courants dominants, à la mode et mondains, vents alizés courant sur la surface des vraies questions de l’exégèse marxiste !) nous devons nous interrompre, disions-nous, parce que Fabienne, impatiente, nous attend sur la terrasse de Formentor, piaffante, pressée d’avoir enfin sa rencontre tant attendue avec Carlos-María Bustamante Andreu.
nous entendons
—En Durham, sin embargo, cuando hablamos de «dragón» nos referimos a algo diferente.
– … mais à Durham nous entendons autre chose quand nous disons “Dragon”.
—Entonces, cuando hablamos de un Hustler, ¿a qué nos referimos? —preguntó Peter.
– Lorsque nous disons “Hustler”, qu’entendons-nous par là ? demanda Peter.
—Tal vez nos referimos a lo mismo —concluyó Foxy, desdeñosamente brillante.
— Peut-être, dit Foxy, avec une animation méprisante, entendons-nous la même chose.
—¿Y qué pasa con el capullo gruñón? —preguntó Collingswood. —Con lo que hoy nos referimos a… —dijo Baron.
— Qu’est-ce qu’il a, supergrincheux ? demanda-t-elle. — Et qu’entendons-nous par là ? dit Baron.
Cuando decimos «toda la verdad» nos referimos, más exactamente, a todos los hechos e impresiones que guardan relación con el asunto en cuestión.
En parlant de toute la vérité, nous entendons plus précisément toutes les impressions et tous les faits pertinents à l’affaire en cause.
La eternidad. Con todos los soles se ha marchado el mar. Pero el poeta desaparecía —nos referimos al poeta correcto, en el sentido un poco especial del vocablo.
l’éternité. C’est la mer allée Avec les soleils. Mais le poète disparaissait. — Nous entendons parler du poète correct dans le sens un peu spécial du mot.
—Con el término «elapsar» nos referimos a una sangría controlada de tu cupo de salto temporal en la que te enviamos unas horas al pasado con el cronógrafo —explicó—.
— Par « élapser », nous entendons une ponction précise de ton contingent de sauts dans le temps, qui nous permet de t’envoyer pour quelques heures dans le passé avec le chrono- graphe.
—Quizá podría explicarnos si entiende en lo más mínimo a qué nos referimos con la palabra religión, ¿eh? —le dijo el doctor Gersten a Vornan con su vocecilla cascada. —Ciertamente.
— Peut-être, le coupa le docteur Gersten de sa voix rocailleuse, Mr. Vornan pourrait-il nous dire s’il comprend bien ce que nous entendons par religion ? — Certainement.
La respuesta correcta a la pregunta de cuántos «romanos» vivían en la «Britania romana» bien podría ser «unos cinco», si nos referimos solo a los nacidos y criados en Roma.
La bonne réponse à la question de savoir combien de « Romains » vécurent dans la « Bretagne romaine » pourrait fort bien être : « environ cinq », si nous entendons par là uniquement ceux qui naquirent et furent élevés à Rome.
Yo provengo, aunque estoy segura de que nadie se daría cuenta a primera vista, de una familia de clase media-baja, donde la propiedad aún se considera importante. Sin embargo, con «propiedad» nos referimos a tener una casa en las afueras con un jardín donde se pueda tender la ropa; no a granjas, haciendas arrendadas ni hectáreas cultivables.
Même si je ne pense pas que vous puissiez le déceler, je viens de la petite classe moyenne, qui accorde beaucoup d’importance à la possession de biens immobiliers – mais par-là, nous entendons un pavillon de banlieue avec un jardin suffisamment grand pour étendre la lessive, et non des fermes, des locataires et des hectares de terres cultivables.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test