Traduzione per "negado es" a francese
Esempi di traduzione.
Tú te has negado a Glykera, que se había negado a los Antiokhos.
Tu as refusé Glycéra, qui avait refusé Antiochos.
Ella se había negado.
et elle avait refusé.
Pero ellos se han negado.
Mais ils ont refusé.
Yo me habría negado.
Moi, j’aurais refusé.
Ella se había apartado de él presa de un enfermizo terror y se había negado…, se había negado.
Elle s’était détournée de lui, prise de panique, et avait refusérefusé.
–Yo…, yo me habría negado también.
— Je… J’aurais refusé, moi aussi.
—¿Por qué no te has negado?
— Pourquoi n’as-tu pas refusé ?
Pero se había negado a trabajar con él.
Mais il avait refusé de travailler avec lui.
—Tendrías que haberte negado.
— Tu aurais dû refuser.
Me he negado a comer.
J’ai refusé de manger.
Por más que el padre de Pentecost lo había negado, el malévolo rumor se propagó rápidamente y no pudieron sofocarlo.
Malgré les dénégations rageuses du père de Pentecost, la rumeur ne cessait de s’étendre, sans qu’on pût la contenir.
A pesar de que lo hubiera negado, algo se escondía bajo la máscara de indiferencia…, un brillo juguetón en sus ojos…
Malgré ses dénégations, il y avait quelque chose derrière la neutralité de son expression… Une étincelle taquine dans le regard…
—Creo que no. Rhyme reparó en el verbo atenuado. No lo había negado rotundamente, como en el caso del robo y el asesinato. Deseaba con toda su alma que no fuera cierto, pero seguramente había llegado a la misma conclusión a la que acababa de llegar él: que el hecho de que fueran amantes beneficiaba a Arthur.
– Je ne le crois pas. Rhyme nota que la dénégation, cette fois, était moins catégorique que pour le meurtre et le vol. Elle voulait désespérément que la réponse soit non, mais elle était sans doute parvenue à la même conclusion que Rhyme à cet instant : le fait d’avoir cette femme pour maîtresse jouait en faveur d’Arthur.
sin embargo, las palabras del almirante le habían impresionado mucho, y desde que las había oído había discutido el asunto consigo mismo con frecuencia, se había acusado y había negado indignado su culpabilidad muchas veces, tantas veces que ahora no podía saber cuál había sido su verdadera intención, pues no era posible distinguirla entre los argumentos.
Mais les paroles de l’amiral l’avaient horriblement secoué et depuis lors il avait si souvent tourné et retourné cette affaire, qu’entre l’accusation et les dénégations indignées, il était désormais incapable de dire quelle avait été la nature exacte de son intention : elle était dissimulée par le débat.
A menos que me dijera la verdad, y no esté pasando nada realmente. Su mente repasó las veces que Bella se lo había negado el miércoles por la mañana —«no va por ahí la cosa», le había dicho cuando Jessica le había preguntado por los besos—, y su deducción de que Bella estaba decepcionada al respecto. Debe de ser una tortura, pensó Jessica en ese momento.
À moins qu’elle ait dit la vérité, et qu’il n’y ait rien entre eux. Jessica se rappela les dénégations de Bella – « Ce n’est pas comme ça entre nous » – quand elle lui avait demandé, le mercredi matin, si nous nous étions embrassés, et qu’elle avait conclu que Bella était déçue. Quelle torture ce doit être !
Luke había negado con la cabeza, y había cometido la estupidez de querer decir que no. La mentira había hecho que se trabara con las palabras «no» y «nunca», y su tartamudez, más pronunciada todavía que de costumbre, había llevado a su padre a marcharse sin haber oído el final de su respuesta.
Luke avait fait un signe de dénégation, mais au lieu d’en rester là, il s’était bêtement entêté à vouloir formuler son mensonge à voix haute, il avait buté une première fois sur le non, et une deuxième fois sur le jamais, en bégayant encore plus qu’à l’accoutumée, et son père l’avait planté là sans lui laisser le temps d’achever sa phrase.
Cómo era posible que Lovelace hubiera encontrado la casa era algo que no me apetecía adivinar. A pesar de haberlo negado ante el crío, no cabía duda de que era una desagradable coincidencia que Lovelace hubiera llegado justo en el mismo momento que yo. Sin embargo, ya esclarecería aquello más tarde. El futuro del niño, y en consecuencia el mío, dependían de mi capacidad de reacción ante lo que ocurriera a continuación.
Comment Lovelace est-il arrivé jusqu’ici ? J’ai peur de deviner. Car malgré mes véhémentes dénégations, tout à l’heure, je trouve vraiment la coïncidence troublante. Enfin, on verra plus tard ; l’avenir de Nathaniel – et par conséquent le mien – dépend de la promptitude de ma réaction face à la suite des événements.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test