Traduzione per "me afectaron" a francese
Esempi di traduzione.
Pero si le afectaron, no lo demostró.
Mais s’il en fut affecté, il ne le montra pas.
¿Habría sido inmune a las emociones que te afectaron a ti?
Un autre aurait-il été à l’abri des émotions qui t’ont affectée ?
Estas cosas lo afectaron mucho, como es lógico.
Tout cela l’avait beaucoup affecté, cela se comprend.
Estos cambios afectaron a mi relación con Tere.
Ces changements ont affecté ma relation avec Tere.
A él, como a Pamela, le afectaron más que a los otros las declaraciones de Alex.
Il est, comme Pamela, plus affecté que les autres par les déclarations d’Alex.
Audiencias no afectaron al Presidente, dice Nancy Reagan
Nancy Reagan déclare que les auditions n’ont pas affecté le président.
¿Llegó él a las mismas conclusiones que yo, y, en caso afirmativo, hasta qué punto le afectaron?
En est-il arrivé aux mêmes conclusions que moi et, si oui, jusqu’à quel point en a-t-il été affecté ?
Se te respeta, porque todo el mundo sabe cómo te afectaron dolorosamente ciertas desgracias.
On vous respecte, car chacun sait combien certains malheurs vous ont douloureusement affecté.
—¿Cree que la preocupación y la visión negativa de su madre respecto de su futuro afectaron su salud?
- Vous croyez que les craintes de votre mère et sa vision négative de l'avenir ont affecté sa santé ?
Los chicos se afectaron poco, a excepción de Bob, que era ya lo bastante mayor para haber querido a su hermano pequeño.
Ses frères étaient peu affectés, à l’exception de Bob, suffisamment âgé pour éprouver de la tendresse à l’égard du bambin.
Las purgas de 1962 no le afectaron.
Les purges de juillet 62 ne l’avaient pas touché.
Aquellas palabras afectaron a Liz, sin duda.
Liz semblait touchée par la question.
¿Acaso su vida había sido tan limitada que los grandes sucesos que lo rodeaban jamás le afectaron verdaderamente?
Sa vie avait-elle donc vraiment été si limitée ? Au point qu’aucun des grands événements extérieurs ne l’ait jamais réellement touché ?
Quinn también le había hecho leer muchos de los poemas de Jane, los cuales afectaron profundamente a Jack. Eran encantadores y, con toda evidencia, estaban llenos de sentimiento.
Mais il lui avait aussi fait découvrir les poèmes de Jane, et Jack en avait été très touché.
Ahora sabe que su madre padecía de una recurrente psicosis depresiva reactiva y que sus oscuros delirios los afectaron a los dos.
Il sait à présent qu’elle souffrait d’une dépression psychotique réactionnelle récidivante et que ses délires lugubres les avaient touchés tous les deux.
Por ejemplo, el quebrantamiento de la tradición de los valores occidentales, hecho que trajo consigo una inseguridad espiritual y una inestabilidad que afectaron más intensamente a la burguesía media, encuadrada en un estadio intermedio de tradiciones débiles.
De nombreuses raisons peuvent être invoquées pour expliquer ce phénomène pervers, par exemple le détachement de la tradition occidentale des valeurs qui entraîne une insécurité et un flottement spirituels. La petite bourgeoisie, classe intermédiaire à traditions faibles, en a été certainement le plus profondément touchée.
como estaba al fondo de la sala, lamentaba tener que ver las nucas en vez de las caras. Pese al temor y la sorpresa que sentía, podría añadir que algunas de las cosas que dijo me afectaron personalmente, sobre todo las que se referían a los efectos de aquel a decisión en las personas a cuyo cargo corría la ejecución, del peligro que corrían sus mentes de volverse crueles e indiferentes y dejar de respetar la vida humana, o de volverse laxas y 577 sucumbir a la debilidad y a las depresiones nerviosas; sí, yo conocía bien aquel camino atrozmente estrecho entre Escila y Caribdis y esas palabras podrían haber sido para mí y, hasta cierto punto y con toda modestia, lo eran, para mí y para aquel os quienes, como yo, padecían aquel a espantosa responsabilidad; nos las dirigía nuestro Reichsführer, que se daba perfecta cuenta de lo que estábamos pasando.
je regrettais, me trouvant au fond de la salle, de devoir contempler les nuques plutôt que les visages. Malgré ma frayeur et ma surprise, je pourrais ajouter que certaines de ses paroles, personnellement, m'ont touché, notamment celles qui portaient sur l'effet de cette décision sur ceux chargés de l'exécuter, du danger qu'ils encouraient dans leur esprit de devenir cruels et indifférents et de ne plus respecter la vie humaine, ou de s'amollir et de succomber à la faiblesse et aux dépressions nerveuses – oui, cette voie atrocement étroite entre Charybde et Scylla, je la connaissais bien, ces paroles auraient pu m'être adressées, et dans une certaine mesure, en toute modestie, elles l'étaient, à moi et à ceux qui comme moi étaient affligés de cette épouvantable responsabilité, par notre Reichsführer qui comprenait bien ce que nous endurions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test