Traduzione per "lidiar" a francese
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Muy bien, no esperaba esto. Puedo lidiar con los gritos; el llanto me pone nerviosa.
Bon, d’accord, je ne m’attendais pas à ça. Les cris, ça va, j’assume. Tandis que les pleurs me désarçonnent.
—Sí, vale, maravilloso, y ahora otra vez a lidiar con aquella solterona que siempre te trata como si quisieras llevar a sus niñas por el camino de la perdición.
— Ouais, d’accord, super, et maintenant on doit repartir en guerre contre cette vieille fille qui nous regarde comme si on cherchait à entraîner ses gamines sur les chemins de la perdition.
—Sé que mi buen amigo Rupert Smith-Davies, del MI-6, estará de acuerdo conmigo en que ya es hora de que tanto el NSA como el GCHQ dejen de lidiar con ataduras legales.
— Je sais que mon bon ami Rupert Smith-Davies du MI-6 sera entièrement d'accord avec moi pour dire que depuis trop longtemps la NSA comme le GCHQ sont pieds et poings liés par les lois et décrets en tout genre.
—Escucha —dije yo—. Con nosotros se portó fatal al final, eso te lo reconozco. Pero a veces me pregunto si es que no sabía hacerlo mejor. Quizá era demasiado joven para lidiar con todo lo que tenía enfrente o quizá fue el duelo por nuestro padre.
— Écoute, j’ai dit, elle a été affreuse avec nous à la fin, je suis d’accord, mais parfois je me demande si elle n’a pas fait juste ce qu’elle a pu. Elle était peut-être trop jeune pour tout ça, ou trop malheureuse.
Ten fe en mí, Verónica, porque sabes que te amo, ¿o no lo sabes? Y que juré que serías mía… hace mucho tiempo…, tanto que no creo que lo recuerdes, yo mismo lo recuerdo vagamente… En cuanto a la gente vulgar, querida mía, no debes dedicarle ni un pensamiento…, algún día aprenderás a lidiar con ellos, como hago yo sólo por necesidad… Yo te guiaré, te protegeré, lo único que necesitas es tener fe… Y no temer a la muerte, porque la muerte de los amantes, amantes que mueren de amor y renacen gracias al amor verdadero, no tiene la crudeza de la muerte común, ¿lo comprendes? Lo comprendía.
Vous devez avoir foi en moi, Veronica, car vous savez, n’est-ce pas, que je vous aime, que j’ai juré de vous avoir… depuis une époque très lointaine… que vous ne pouvez vous rappeler et dont je n’ai gardé qu’un vague souvenir… Quant aux gens ordinaires, ma chère, vous ne devez leur accorder aucune pensée… un jour vous apprendrez à traiter avec eux comme moi, uniquement par nécessité… Je vous guiderai, je vous protégerai, si seulement vous avez foi en moi… Et vous ne devez pas craindre la mort, car la mort des amants, la mort dans l’amour, la renaissance par l’amour, n’évoquent nullement la grossièreté de la mort ordinaire : vous comprenez ? Elle comprenait.
Era mucho más seguro lidiar con los asuntos privados en privado.
Mieux valait traiter les affaires privées en privé.
—Como deberías lidiar con tus caídas —responde el hechicero—.
— De la façon dont vous auriez dû traiter les chutes que vous avez faites.
Llorón, ahora mismo no puedo lidiar con ellos y contigo.
Weeper, je ne peux pas traiter à la fois avec toi et eux, pour le moment.
Mis chicos saben lidiar con matoncillos como usted.
Mes hommes savent comment il faut traiter un petit salopard de votre espèce.
Intento enseñarte cómo lidiar con los errores de la vida.
J’essaie de vous enseigner comment on traite les erreurs de la vie.
«Ayudarla a lidiar con el rey de Toren —pensó—: he aquí un auténtico reto».
L’aider à traiter avec le roi de Toren, songea-t-il.
Lo siento. —Está bien —dijo Hood—. Matt, ¿tienes algo en tu arsenal para lidiar con esto?
Je suis désolé. – Pas grave. Matt, avez-vous dans votre arsenal de quoi nous traiter ce problème ? 
Tener que lidiar con un montón de extranjeros para todo sólo complica las cosas.
Ça n’arrange pas les affaires, quand il faut traiter avec une bande d’étrangers.
Y eso significaba, tal y como estaban las cosas, que debía lidiar con la situación él solo. No había prisa.
Ce qui voulait dire, les choses étant ce qu’elles étaient, les traiter lui-même, sans l’aide de personne.
Lo mal que la había tratado, incapaz de lidiar con su propio dolor y descargándolo sobre ella.
À quel point il l’avait mal traitée, incapable de supporter sa propre douleur et déversant tout sur elle.
Tú no lidiarás con este hombre;
Vous n’aurez pas affaire à notre homme ;
Hasta ahora jamás hemos tenido que lidiar con un traidor.
Nous n’avons jamais eu affaire à un traître, jusqu’à présent.
Preferiría lidiar con el Viejo Ladino que con Grandi.
J’aime mieux avoir affaire au vieux casse-pieds qu’à Grandi.
Aún es muy joven y está poco acostumbrado a lidiar con asuntos de Estado.
Il est encore très jeune et n’a guère l’habitude de s’occuper des affaires de l’État.
Era extraño para Lissa también, sobre todo porque ella no tenía que lidiar con la muerte tan a menudo como yo lo hacía.
Ce spectacle perturba également Lissa, d’autant plus qu’elle n’avait pas eu aussi souvent affaire à la mort que moi.
Es una emisaria de la Central, además de Lowry, pero con ella debes lidiar en persona.
Cette émissaire de Central, tu dois t’en charger en chair et en os, plutôt que de n’avoir affaire qu’à Lowry.
Pero eso no significaba que quisiera que Ember o alguien mas lidiara con ello ahora.
Mais cela ne voulait pas dire que je voulais qu’Ember ou quiconque se mêle de cette affaire maintenant.
Tenían un banco para estar de pie, no era la primera vez que StoneWater había tenido que lidiar con pandilleros en miniatura.
Ils avaient un escabeau sur lequel se tenir… Ce n’était pas la première fois que StoneWater avait affaire à des minigangsters.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test