Traduzione per "las conjeturas" a francese
Esempi di traduzione.
–No son más que conjeturas.
— Ce ne sont que des conjectures.
Pero esto es sólo una conjetura.
Mais ceci n’est que conjecture. »
La crueldad de las conjeturas.
Les tortures de la conjecture.
Estaba reducido a las conjeturas.
Il en était réduit aux conjectures.
Fue la derrota de sus conjeturas.
Ce fut la déroute de ses conjectures.
—Opiniones, conjeturas.
— Des opinions, des conjectures.
—¡Simples conjeturas!
— Simples conjectures !
Se perdía en conjeturas.
Il se perdait en conjectures.
Es una simple conjetura.
C’est une simple conjecture.
¿Se habría equivocado en sus conjeturas?
Se serait-il trompé dans ses conjectures ?
—Sabe que deploro las conjeturas.
— Vous savez que je désapprouve les devinettes.
—Solo puedo hacer conjeturas.
— Je ne peux que jouer aux devinettes.
—Todo son conjeturas, Holmes —insistí—.
— Tout cela n’est que devinettes, Holmes, insistai-je.
—Estamos entrando en el terreno de las conjeturas —dijo el doctor Mortimer.
– Nous pénétrons maintenant dans le royaume des devinettes, dit le docteur Mortimer.
En zigzag, norte/sur/este/oeste/, sin encontrarse. Conjetura informada:
Nord / sud-est / ouest : zigzags – à se rater l’un l’autre. Devinette :
Ilia Volyova sonrió. —En esta fase no son más que conjeturas.
— À ce stade, disons plutôt que j’en suis réduite à jouer aux devinettes, répondit Ilia Volyova avec un sourire.
—Nada. En realidad no les he dicho nada. Ustedes hagan todas las conjeturas que quieran. Hanski sonríe.
— Rien, et je ne vous ai rien dit. Vous pouvez vous livrer à toutes les devinettes que vous voulez. Hanski sourit, un sourire dénué d'humour.
Hay carteles que proclaman el nuevo evangelio: LA COSMOLOGÍA ES MEJOR QUE LAS CONJETURAS y VIVE ETERNAMENTE EN MI CONO DE LUZ.
Des affiches proclament le Nouvel Évangile : LA COSMOLOGIE VAUT MIEUX QUE LES DEVINETTES et VIVEZ ÉTERNELLEMENT DANS MON CÔNE DE LUMIÈRE.
Sin duda podrá usted calificarlo de conjetura, pero tengo casi la certeza de que esta dirección se ha escrito en un hotel. —¿Cómo demonios puede saberlo?
Ceci posé, vous parlerez encore de devinette, mais je tiens pour à peu près certain que l’adresse a été écrite dans un hôtel. – Pourquoi?
—Quizá. Si tuviera que hacer una conjetura, diría que eran agnósticos que descubrieron que el mito del Creador de Aves era sólo eso: un mito.
— Peut-être. Si je devais jouer aux devinettes, je dirais que c’étaient des incroyants qui ont fini par se rendre compte que le mythe du Faiseur d’Oiseaux n’était que ça : un mythe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test