Traduzione per "habitué de" a francese
Esempi di traduzione.
—No temas, te enseñaré nuestras costumbres. Todo resulta menos temible cuando te habitúas.
« Je t’enseignerai nos manières, n’aie pas peur. Cela sera moins impressionnant avec l’habitude.
- Bueno, entiendo el punto de vista, pero me habitué durante mi estancia en la isla Saganami.
— Bah, je les comprends, mais j’ai pris cette habitude sur l’île de Saganami.
pero debía de ser costumbre, y aunque al principio me asustaba mucho, pronto me habitué a ello.
mais c’était une habitude qu’il avait comme ça. Dans les commencements cela me faisait peur, mais je ne tardai pas à m’y faire.
Acostumbrado por Heldenbruck a los cálculos mentales, me habitué pronto a jugar sin mirar el tablero.
Rompu par Heldenbruck aux calculs de tête, je pris assez vite l'habitude de jouer sans regarder l'échiquier.
Pero Delacour se habituó a hacer uso de este derecho una vez por semana, al principio, y después todos los días.
Mais Delacour prit l’habitude d’en user d’abord chaque semaine, puis quotidiennement.
Poco a poco adquirió el viejo la costumbre de estar encorvado; se habituó a su yugo y pensaba que su trabajo era más tranquilo que otros.
Peu à peu l’habitude était venue de se tenir courbé, le vieux s’était fait à son joug, et pensait que ce travail-là était plus tranquille qu’un autre.
—Escucha, eso es lo que ocurre siempre cuando uno se pasa mucho tiempo en la cama. El cuerpo se habitúa a estar en posición horizontal.
— Rien de plus normal. Il en est toujours ainsi lorsqu’on est resté alité trop longtemps. Le corps a perdu l’habitude de la verticale.
Prefiero celebrar un divorcio… claro que a menudo también es una etapa hacia otra boda. La gente se habitúa.
J’aimerais encore mieux célébrer un divorce – mais faut dire que c’est souvent une étape aussi, juste avant de se remarier. Ça devient une habitude pour les gens.
Así que eso fue lo que hizo, y eso fue lo que pronto se habituó a hacer a diario. Al principio todos los días laborables, pero no tardó mucho en hacerlo también los martes y los jueves.
Ce fut donc ce qu’elle fit, et cette rallonge devint vite une habitude les jours où elle travaillait ; puis, bientôt, elle s’aperçut qu’elle faisait de même le mardi et le jeudi.
También hay que decir que desde que su madre se marchó diez años atrás se habituó a vivir sus relaciones más importantes como una especie de síndrome de abstinencia.
Il faut dire qu’elle a pris l’habitude, depuis le départ de sa mère voici dix ans, de vivre ses liens essentiels sur le mode du manque.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test