Traduzione per "estaba apretando" a francese
Estaba apretando
Esempi di traduzione.
La sostuve con fuerza, apretando sus caderas contra mi abdomen.
Je la serrais étroitement, pressant ses hanches contre mon ventre.
Dímelo, me cago en la puta. Me di cuenta de que estaba apretando los puños bajo el escritorio que se interponía entre nosotros.
Dis-le-moi, bordel. Je m’aperçus que je serrais les poings sous la table qui nous séparait.
Sentí un dolor agudo en la mandíbula y me di cuenta de que estaba apretando los dientes, con tanta fuerza como para romperme los molares traseros.
Tout d’un coup, j’ai ressenti un élancement à la mâchoire, et je me suis rendu compte que je serrais les dents.
Respiré, apretando los dientes, así con las dos manos la palanca de arranque, y partí con un crujido.
« Je respirai, serrai les dents, empoignai des deux mains le levier de mise en train et partis d'un seul coup.
Me quedé allí, largo rato, apretando en una mano el poema inconcluso, la mirada perdida a lo lejos.
Je restai assis un long moment, les yeux fixés dans le vide au-delà du poème inachevé que je serrais dans mes mains.
Sentí que un dolor me atenazaba el rostro y me di cuenta de que estaba apretando los dientes con tanta fuerza que casi se me rompen.
La douleur me crispa le visage et je me rendis compte que je serrais les dents si fort qu’elles auraient presque pu se briser.
La abracé fuertemente con los ojos cerrados, apretando su mejilla con la mía, sintiendo los sollozos que sacudían su cuerpo.
Je la pris dans mes bras et la serrai fort. Je fermai les yeux, paupières contractées, et pressai ma joue contre la sienne tandis que son corps était secoué de sanglots.
Le estrujaba la garganta con tanta fuerza que me dolían las manos, así que apreté más y seguí apretando hasta que Molly dejó de respirar.
Je lui serrais le cou si fort que ça me faisait mal aux mains, alors j’ai ajusté ma prise et j’ai continué jusqu’à ce qu’elle arrête de respirer.
Continué apretando, con la esperanza de ver de un momento a otro amoratarse su rostro y salírsele los ojos de sus órbitas. Pero nada de esto sucedía, y mis codos empezaban ya a ceder bajo su presión.
Je serrais toujours, m’attendant à voir son visage virer au violet et ses yeux sortir de leurs orbites, mais ce furent mes coudes qui commencèrent à plier sous sa pression.
No es que lo ame, intenté decirme apretando los dientes. No es amor. Simplemente me he acostumbrado un poco a su presencia, pero no ha funcionado, intenté decirme. Al cabo de un rato, el sueño me fue invadiendo poco a poco.
Ce n’était pas de l’amour. Non, je ne l’aimais pas. Je serrais les dents pour m’empêcher de l’appeler. Je m’étais seulement un petit peu habituée, je n’aurais pas dû. Voilà ce que je tentais de me dire. Bientôt, le sommeil a fini par venir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test