Traduzione per "enamoradizo" a francese
Enamoradizo
Esempi di traduzione.
No era el tipo de hombre enamoradizo.
Ce n’était pas un type d’homme à tomber amoureux.
Por tanto, nada de amores enamoradizos, ni de pamemas a lo Ana Karenina.
Donc, pas d’amours amoureuses, pas de blagues à l’Anna Karénine.
—Debes de ser muy enamoradizo —dice ella, secamente—.
– Vous devez tomber amoureux très facilement, réplique-t-elle d’un ton sec.
—¿No se enamora de un chico tras otro? —le interrumpió Ian—. Es muy enamoradiza.
– N’est-ce pas celle qui tombe amoureuse de tous les garçons, les uns après les autres ? intervint Ian.
Vimes en Uberwald va a ser más divertido que un armadillo enamoradizo en una bolera.
Vimaire en Uberwald sera plus amusant qu’un tatou amoureux dans un boulodrome.
Algo así como un héroe byroniano… Un conspirador enamoradizo, me parece a mí. Y Tomás de Aquino no le tiene mucho afecto.
Une espèce de héros byronien, un conspirateur amoureux, cela me frappe tout à fait, et Thomas d’Aquin ne l’aime guère.
Sus labios se han pegado a los de la enamoradiza Marie, al tiempo que sus manos buscaban las manos de la otra y sus dedos se estrechaban, como si se dijeran: «Es una broma.
Ses lèvres se sont collées aux lèvres de l’amoureuse Marie en même temps que ses mains cherchaient les mains de l’autre et que leurs doigts s’étreignaient avec l’air de dire : — C’est de la blague.
A los diez y ocho años, la segunda hija del enamoradizo viejo contrajo matrimonio de inclinación con un oficial bretón apellidado Lorrain, capitán de la Guardia imperial.
A dix-huit ans, la fille du vieillard amoureux fut mariée selon son inclination à un officier breton nommé Lorrain, capitaine dans la Garde impériale.
Temiendo ser descubierto y reconocido más tarde, el enamoradizo barón volvió la espalda a la calle del Deanato, pero poniéndose de perfil, a fin de poder lanzar una ojeada de cuando en cuando.
Craignant d’être aperçu, puis reconnu plus tard, l’amoureux baron tourna le dos à la rue du Doyenné, mais en se mettant de trois-quarts afin de pouvoir y donner un coup d’œil de temps en temps.
Al contrario de doña Ester y su descendencia, gente solemne y seria, mis tíos maternos eran alegres, exuberantes, derrochadores, enamoradizos, buenos para apostar a los caballos, tocar música y bailar la polca.
A l’inverse de doña Ester et de sa descendance, gens solennels et sérieux, mes oncles maternels étaient joyeux, exubérants, dépensiers, ils tombaient facilement amoureux, savaient parier aux courses, jouer de la musique et danser la polka.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test