Traduzione per "ellos pastan" a francese
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Míralas. Pastan como si fueran a pacer durante toda la eternidad, y se conforman con eso.
Elles broutent comme si elles avaient l’éternité devant elles. Et ça leur suffit.
Una chica monta sola en un picadero y varios caballos pastan en un prado detrás del edificio.
Une fille s’entraîne seule dans un paddock, plusieurs chevaux broutent dans un pré derrière le bâtiment.
Las terneras pastan en el prado, Teresa está sentada sobre un tocón y Karenin se apretuja contra ella con la cabeza sobre sus rodillas.
Les génisses broutent dans une prairie, Tereza est assise sur une souche et Karénine est étendu à ses pieds, la tête posée sur ses genoux.
Leía de la misma manera que pastan las vacas criadas en libertad, desplazándose hasta el lugar donde la hierba es más verde.
Luke lisait comme broutent les vaches en liberté, en choisissant les endroits où l’herbe est la plus verte.
Minúsculas reses con dolorosas anatomías pastan y se bañan en sus aguas, encorvadas bajo negras gibas y cuernos como cimitarras.
Des bêtes aux anatomies douloureuses broutent ou se rafraîchissent dans l’eau, ployant sous leurs bosses noires et leurs cornes-cimeterres.
Tres pisos con finas arcadas, un pórtico ante el que no se pasa más que con la cabeza gacha y un amplio jardín en el que pastan los caballos de la guardia.
Trois étages de fines arcades, un portail devant lequel on ne passe que tête baissée, et un vaste jardin où broutent les chevaux de la garde.
En este momento tenemos agua, los caballos están descansando y pastan, y yo estoy a punto de echarme un tranquilo sueñecito. Si viene el enemigo, mataré tantos becerros como pueda.
Pour le moment, nous avons de l’eau, les chevaux se reposent et broutent, et je suis sur le point de goûter un merveilleux sommeil réparateur… Si nos adversaires surviennent, j’en massacrerai autant que possible à tour de bras.
Con un movimiento de cabeza puede hacer que esa ondulación se proyecte sobre las vacas que pastan en los prados, las tierras de labor que se extienden a lo lejos, la hilera de chopos y el cielo mismo.
En remuant la tête, vous pouvez déplacer cette onde, la faire passer sur les vaches qui broutent dans la pâture, sur les labours qui s’étendent plus loin, sur la rangée de peupliers, et la faire monter dans le ciel.
Se tumba cómodamente en la rama de un árbol al borde de la selva, perfectamente camuflado, a observar una manada de ciervos que mientras pastan se van acercando a la selva y a su árbol. Para un pájaro posado en ese mismo árbol, todos los ciervos son iguales.
Il est paisiblement installé sur une branche, dans un arbre en bordure de la forêt, bien caché, observant un troupeau d’antilopes qui broutent l’herbe et se rapprochent peu à peu. Et pour lui, chacune est différente des autres ;
Pero sí ves que unas cuantas ovejas de los cientos y cientos que hay en el redil se han atrevido a salir y pastan delante del redil, primero sólo unas pocas, pero luego cada vez más, al principio muy cerca del redil, y luego cada vez más lejos.
Mais tu vois que quelques-uns des centaines et des centaines de moutons de l’enclos se sont aventurés à l’extérieur et broutent devant l’enclos, d’abord quelques-uns seulement, puis de plus en plus, d’abord tout près de l’enclos, puis de plus en plus loin.
Aquí pastan animales.
Des animaux paissent ici.
Rebaños de yaks pastan entre la frondosa hierba.
Des troupeaux de yacks paissent au milieu des herbes grasses.
Tres vacas negras y blancas pastan desganadamente.
Trois vaches noir et blanc paissent nonchalamment.
Pero yo soy un viejo toro, y estoy celoso de los toros jóvenes que pastan cerca de mí. ¡Está bien!
Oui, je suis un vieux taureau et je suis jaloux des jeunes qui paissent dans la prairie… O.K. !
Al oeste las vacas pastan en el prado y el campanario de la iglesia descuella sobre el bosque circundante.
À l’ouest, les vaches paissent dans le pré, et l’on voit la flèche de l’église dépasser de la forêt.
Algunos caballos pastan en un prado y un sol muy bajo resplandece en la densa pelambrera protectora que recubre por completo sus vientres.
Des poneys paissent dans une prairie et le soleil déclinant rougeoie dans les jarres épaisses de leur ventre.
Y muy pronto nos separamos en silencio, a la manera de animales que pastan, como nos sucede casi todos los días a lo largo del camino.
Bientôt nous nous écartons l’un de l’autre comme des animaux qui paissent, en silence comme presque tous les jours sur la piste.
Algunos rebaños de corderos pastan en los prados verdes y un jinete galopa a todo tren en pos de sus arrebatos.
Quelques troupeaux de moutons paissent sur de verts pâturages tandis qu’un cavalier galope ventre à terre après sa propre ivresse.
En los límites de la visión del viajero se extienden lisos campos de cobriza y alta hierba en la que pastan voluminosos animales.
À perte de vue s’étendent des champs où une herbe cuivrée lui arrive à la hauteur du genou et où paissent les gros animaux.
De lejos nos rodea una guirnalda de balidos de cabra, cinco vacas y un ternero pastan en lo más alto de la colina y mugen adecuadamente.
Au loin nous cerne une guirlande de bêlements de chèvres, cinq vaches et un veau paissent tout en haut de la colline et mugissent à l’avenant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test