Traduzione per "el salvando" a francese
Esempi di traduzione.
—Te estoy salvando. —Haz que Anat me envíe a mí.
– Je t’épargne. – Dis à Anat de m’envoyer à ta place.
Vaya si estamos salvando a esos pobres desgraciados, pensó Robert con amargura.
On épargne ces pauvres gens, d’accord, pensa sombrement Robert.
Gracias”. Estaba de mal humor y odiaba estar de ese modo- especialmente ya que él me estaba salvando de estar en problemas – pero yo no pude evitarlo.
Merci. Je faisais la tête et je détestais cela, d’autant plus qu’il était en train de m’épargner des ennuis, mais je ne pouvais pas m’en empêcher.
Podría decirse que Sloat estaba salvando a Phil Sawyer de las consecuencias postumas de un grave error de apreciación.
Finalement Sloat avait épargné à Phil Sawyer les conséquences posthumes d’un grave manque de discernement.
Fueron investigaciones genéticas patrocinadas por los Verger las que consiguieron que las crías de cerdo belga nacieran con doble musculatura, salvando al mismo tiempo el inconveniente de la pérdida de líquidos que había hecho fracasar a los belgas.
Ce furent aussi les recherches génétiques financées par les Verger qui permirent enfin la mise au point des espèces de cochon belge surmusclées, épargnées par les suintements qui affligeaient jusqu’alors ce type de porcs.
Trotsky aseguró a Lenin, sin embargo, que «la insinuación de que estoy salvando a Kazán de la destrucción es infundada»[10]. La primera acción militar en la que Trotsky se involucró fue en Sviyazhsk, en la otra orilla del Volga.
Lénine pouvait néanmoins être rassuré : « L’idée que j’épargne Kazan n’a aucun fondement[749]. » Ce fut donc à Sviajsk que se déroula la première des actions militaires de Trotski, sur l’autre rive de la Volga.
Desde que se había quedado embarazada y había dejado de tener la regla, se iba salvando no sólo de los horribles dolores menstruales, sino también de sus desesperantes jaquecas, pero ahora notó los primeros síntomas de una migraña y se preguntó, aterrorizada, cómo volvería a casa con su bebé.
Depuis qu’elle était enceinte, et dispensée de règles, les maux de tête aveuglants comme les crampes paralysantes lui étaient épargnés, mais là elle sentait une migraine s’annoncer et se demandait avec affolement comment elle allait ramener Bébé et elle à la maison.
Habrá podido como pudo su cuerpo a los quince años, Miraijin, porque ese ha sido siempre el modo de crecer de Marco Carrera, escrito desde el principio en sus cromosomas, como creía su madre, o porque habrá llegado el día equis que temía su padre, en el que debía pagar el precio de su rápido crecimiento, en fin, que a los setenta años, cáncer, maldita sea, y de los malos, y te temblarán las piernas cuando te lo diga, Miraijin, porque tendrá que decírtelo, y ese mundo que estarás salvando se te vendrá encima, y él te dirá: «Lucharé», pero tú sabrás que estará pensando: «Estoy muerto», como pensó su madre cuando le tocó a ella, estará pensándolo porque él es médico y sabrá que está muerto, él, que, con todo, podrá decir que su vida tuvo sentido, que iba a morir una tarde de junio de hace medio siglo, estaba en la lista, estaba todo preparado, pero en el último momento se libró, Miraijin, porque si hubiera muerto entonces no habría podido verte nacer en el agua, ni criarte, ni entregarte al mundo. DISPUESTA (2030)
Elle aura fait comme avait fait son corps à quinze ans, Miraijin, parce que telle a toujours été la façon de grandir de Marco Carrera, inscrite depuis le début dans ses chromosomes, comme le pensait sa mère, ou seulement parce que sera arrivé le jour j que redoutait son père, où il devrait payer le prix de sa croissance rapide, et bref, à soixante-dix ans cancer, bon sang, et mauvais en plus, et tu sentiras tes jambes se dérober, Miraijin, quand il te le dira, parce qu’il faudra qu’il te le dise, et ce monde que tu seras en train de sauver s’écroulera sur toi, et il te dira « je vais me battre », mais tu comprendras très bien qu’il pensera « je suis mort », comme avait pensé sa mère quand ça avait été son tour, il le pensera parce qu’il est médecin et qu’il saura qu’il est mort, lui pourtant qui pourra dire qu’il a eu un but dans la vie, lui qui aurait dû mourir un soir de mai voilà un demi-siècle, il était sur la liste, tout était réglé, mais au dernier moment il avait été épargné, Miraijin, parce que s’il était mort à ce moment-là, il n’aurait pas pu te voir naître dans l’eau, t’élever et t’offrir à cette Terre. À disposition (2030)
Habría perdido su terreno de Utah, pero salvando su imperio económico y su libertad política.
Il aurait ainsi perdu son terrain dans l’Utah, mais non son empire économique. Ni sa liberté politique.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test