Traduzione per "el primero de los cuales" a francese
El primero de los cuales
Esempi di traduzione.
(«Porque como todo está lleno, lo que hace que toda materia esté ligada, y como en lo lleno todo movimiento produce algún efecto sobre los cuerpos distantes, a medida de la distancia, de tal manera que cada cuerpo está afectado no solamente por aquellos que le tocan y no sólo se resiente de algún modo por lo que les suceda a éstos, sino que también por medio de ellos se resiente de los que tocan a los primeros, por los cuales es tocado inmediatamente. De donde se sigue que esta comunicación se transmite a cualquier distancia que sea.
(“Car comme tout est plein, ce qui rend toute matière liée, et comme dans le plein tout mouvement fait quelque effet sur les corps distants à mesure de la distance, de sorte que chaque corps est affecté non seulement par ceux qui le touchent, et se ressent en quelque façon de tout ce qui leur arrive, mais aussi par leur moyen se ressent de ceux qui touchent les premiers dont il est touché immédiatement : il s’ensuit que cette communication va à quelque distance que ce soit.
Me hizo varias preguntas, la primera de las cuales fue: —¿Qué edad tiene?
Il m’a posé des questions, dont la première était : « Quel âge a-t-elle ? »
La señora Gray me enseñó muchas lecciones, la primera de las cuales era que había que perdonar a otro ser humano por ser humano.
Mme Gray m'a appris maintes leçons, dont la première et la plus précieuse était qu'il fallait pardonner à un être humain d'être humain.
En resumen, que el esquema formulario desarrollado por Baretti contemplaba dos secciones, la primera de las cuales (inspiración) estaba constituida por cuatro subsecciones, mientras que la segunda fluía con más libertad, aunque respetando siempre cierta armonía global (exhalación).
Pour résumer, le schéma de base mis au point par Baretti prévoyait deux sections, dont la première (inspirez) était composée de quatre sous-sections, tandis que la seconde progressait plus librement, mais toujours dans le respect d’une certaine harmonie d’ensemble (expirez).
Cuando, durante un trecho, flanqueó el cortejo un hombre de color que llevaba al hombro ciertas pinturas montadas en un bastidor, la primera de las cuales (visible sobre su espalda) representaba toscamente a una gitana poco vestida, esperé que ni ellas ni los parientes se dieran cuenta.
Lorsque le cortège fut côtoyé un moment par un homme de couleur qui portait à l'épaule certaines toiles peintes montées sur châssis, dont la première (celle qui était visible, dans son dos) représentait grossièrement une bohémienne à demi nue, j'espérai que ni elles ni les gens de la famille ne s'en apercevraient.
Me limitaré, pues, a añadir las observaciones siguientes, la primera de las cuales es que Lousse era una mujer extremadamente lisa, hasta tal punto que aún esta noche me pregunto, en el silencio, tan relativo, de mi última morada si no sería más bien un hombre o al menos un andrógino.
Je n’ajouterai donc que les quelques remarques suivantes, et dont la première est celle-ci, que Lousse était une femme extraordinairement plate, au physique s’entend, à tel point que je me demande encore ce soir, dans le silence tout relatif de ma dernière demeure, si elle n’était pas plutôt un homme ou tout au moins un androgyne.
En el descansillo del segundo piso sólo hay dos puertas, la primera de las cuales está inutilizada por tres delgados listones de madera clavados uno sobre otro a través del marco para formar una cruz de seis brazos: dos horizontales y cuatro oblicuos (que materializan las diagonales del rectángulo).
Sur le palier du second étage, il n’y a que deux portes, dont la première est mise hors service par trois minces lattes de bois clouées l’une sur l’autre en travers du cadre, pour former une croix à six branches : deux horizontales et quatre obliques (qui matérialisent les diagonales du rectangle).
Mi padre fue el reglamento en la puerta del dormitorio, las veintiuna reglas, la primera de las cuales era «Siempre se guardará silencio en los dormitorios», y el profesor de carpintería al que le faltaban algunos dedos, que me retorcía la oreja cuando la línea no era recta, y los domingos por la mañana, cuando nos poníamos la camisa caqui, los shorts caqui, los calcetines negros y los zapatos negros, y desfilábamos de dos en dos a la iglesia en Papegaai Street para ser perdonados.
J’ai eu pour père le règlement affiché sur la porte du dortoir, les vingt et une règles dont la première était : « Le silence régnera à tout moment dans les dortoirs », et le professeur de menuiserie à qui il manquait des doigts et qui me tordait l’oreille quand la ligne n’était pas droite, et les dimanches matin où nous mettions nos chemises kaki et nos shorts kaki et nos socquettes noires et nos chaussures noires, et défilions deux par deux jusqu’à l’église de Papegaai Street pour y être pardonnés.
Pierre estaba justificadamente orgulloso de sus habilidades como conductor, pues nunca había tenido un accidente, cosa tanto más notable cuanto que había que considerar a los conductores descuidados y locos que con frecuencia pasaban por su lado y que Pierre muy a menudo veía girando bruscamente y acabando en los márgenes o en las aceras, o chocando entre sí, mientras que él pasaba rugiendo por las señales de stop o recorría una calle en contra dirección. Pero a Pierre no le molestaba tanto la torpe negligencia de estos otros conductores, como su grosería descarada, pues a menudo le habían insultado vulgarmente a gritos, y eran incontables las veces que había visto por el retrovisor un dedo, un puño o incluso un antebrazo, indicándole una irritada figue. Pierre detuvo el coche en la plaza de Tardets, con una sacudida del motor que tosió y se caló, y después salió como pudo del vehículo, dándose un golpe en el dedo gordo del pie. Se dedicó seguidamente a hacer los encargos, el primero de los cuales fue compartir un vasito amistoso con sus viejos amigos. Nadie se extrañaba de que Pierre siempre diera un puntapié al automóvil, después de entrar o salir de él, pues golpear «Volvos» era una práctica general en el sudoeste francés y hasta podía encontrarse quien lo hacía en París.
Pierre était à juste titre fier de ses talents de conducteur, car il n’avait jamais eu d’accident. Fait d’autant plus remarquable qu’il était entouré de dangereux chauffards, qu’il voyait fréquemment se jeter dans les fossés, escalader les trottoirs ou même s’emboutir les uns les autres tandis qu’il passait les panneaux STOP sans s’arrêter ou remontait les rues en sens interdit. Ce n’était pas tant l’incroyable maladresse des conducteurs qui troublait Pierre que la grossièreté avec laquelle ils l’abreuvaient d’insultes ou lui faisaient des gestes obscènes du doigt, du poing ou de l’avant-bras dans le rétroviseur. Pierre arrêta la Volvo dans un dernier hoquet en plein milieu de la place de Tardets et s’extirpa de son siège. L’orteil endolori par un contact brutal avec la porte cabossée, il partit vaquer à ses occupations, dont la première était de partager un verre avec de vieux amis.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test