Traduzione per "devino" a francese
Devino
Esempi di traduzione.
Prepararíamos un exquisito curry en su honor y abriríamos una botella devino bueno.
Nous préparerions un bon curry en votre honneur. Nous ouvririons même une bouteille de bon vin.
Postergaba entonces el primer vaso de whisky o devino hasta la noche, al menos eso era lo que se proponía y a veces incluso lo conseguía.
Il repoussait son premier verre de vin ou de whisky jusqu’au soir – du moins prenait-il la résolution de le faire.
Antes de que quisiera darse cuenta, sobre el rostro de Devin aterrizó una jarra llena de vino negro medio echado a perder, que exhalaba un hedor nauseabundo. Llevándose las manos a los ojos, que le escocían terriblemente, el muchacho se tambaleó, y a punto estuvo de caerse, mientras profería mil juramentos.
Avant que Devin ait pu bouger, un pichet de vin aigre lui éclaboussa le visage, lui brûlant les yeux. Il recula en titubant et se mit à jurer comme un charretier tout en essuyant ses yeux ruisselants de larmes.
Sin embargo, Devin no había cumplido aún los veinte años y hasta el propio Ménico, casi tres veces más viejo que él, se maldijo a sí mismo, una vez de regreso en la fonda, con el contrato firmado y rubricado, por no haber pedido una cifra más alta que la estipulada, pese a haberla cobrado por adelantado en dinero contante y sonante.
Devin avait à peine vingt ans, et même Menico, trois fois plus âgé que lui, jura abondamment quand, de retour à l’auberge, ils furent attablés devant une bouteille de vin pour fêter l’événement ; il se rendait bien compte qu’il aurait pu demander davantage encore que la somme exorbitante qu’on venait de lui payer comptant.
Rovigo se volvió al rincón que ocupaba junto a la barra y Devin se dirigió a la puerta con sus dos botellas de vino de Certando bajo el brazo. Por un momento le vinieron a la memoria las manchas de morapio maloliente que cubrían su jubón. Las salpicaduras le habían puesto perdidas incluso las calzas, pero ya no había remedio. Al cruzar el umbral de la taberna, la luz del sol deslumbró y tardó unos segundos en descubrir a Catriana d'Astíbar, que lo aguardaba al otro extremo del callejón, con su cabellera rojiza lanzando destellos y un pañuelo entre las manos para proteger su pituitaria.
Rovigo retourna s’installer à l’extrémité du comptoir. Devin, l’air lugubre parce que conscient d’avoir été arrosé de vin malodorant depuis la racine de ses cheveux châtains jusqu’à la taille, et de porter un haut-de-chausses tout couvert de taches, sortit en serrant ses deux bouteilles de certando contre lui. Pendant quelques secondes, le soleil le fit cligner des yeux comme une chouette, puis il aperçut Catriana d’Astibar de l’autre côté de la rue, ses cheveux roux flamboyant dans la lumière, le nez résolument enfoncé dans son mouchoir.
Devin se apostó en un rincón de la sala, justo donde el mostrador de madera embreada se empotraba en la pared, y tomó ansiosamente un sorbo de su botella de vino; aguado, sí, pero no en exceso, concluyó. Una vez saciada su sed, dispuso su ánimo para elaborar una larga disquisición en torno a la perfidia de las mujeres y a lo absurdo de su carácter, disquisición personificada concretamente en la actitud mostrada durante los últimos días por su compañera Catriana d'Astíbar. Según sus cálculos, aún tenía tiempo hasta la hora del ensayo de la tarde, el último antes de la actuación prevista para el día siguiente en la mansión que poseía en la ciudad un pequeño vinatero de la región. Podía, por consiguiente, reflexionar sin prisas aquel asunto que tanto le interesaba ante una buena botella de vino, y presentarse después completamente sobrio en los ensayos.
Devin se faufila dans un angle où le bois sombre et noueux du bar touchait le mur du fond, avala une gorgée de vin, allongé d’eau, certes, mais sans excès, et se prépara corps et âme à méditer sur la perfidie et l’inconséquence des femmes. Telles qu’elles lui étaient apparues en la personne de Catriana d’Astibar ces deux dernières semaines. Il calcula qu’il avait le temps d’y réfléchir tout en dégustant une fillette, et d’arriver à la répétition prévue en fin d’après-midi la tête froide. Ce serait la dernière avant une série de représentations dont la première devait avoir lieu au domicile d’un petit viticulteur le lendemain. Après tout, c’était lui le membre le plus expérimenté de la troupe, songea-t-il avec indignation.
Al final, deseoso de ingerir cualquier cosa que lo atontara un poco, Devin torció a la izquierda, en dirección al puerto, buscando el callejón de las Tenerías, sin más guía que la de su olfato, que, por desgracia, aún le funcionaba de maravilla. Una vez allí, a punto casi de perder el sentido debido a los efluvios hediondos que salían de los talleres de los curtidores, más penetrantes aún que los que despedía el mar, consiguió que le sirvieran una botella de vino verde, sin que nadie le viniera con preguntas inoportunas, en una taberna llamada El Pájaro Verde. El dueño del establecimiento era un sujeto amojamado, cuya vista no era probablemente la más indicada para percibir a la perfección todo lo que ocurría en la penumbra de su garito, angosto y carente por completo de ventanas. Hasta aquel antro maloliente estaba lleno a rebosar. Toda Astíbar estaba atestada de gente debido a las Fiestas de la Vendimia, que habían de comenzar al día siguiente.
Finalement Devin, déplorant de ne pas être enrhumé, prit à l’ouest en direction du port, puis, se fiant à son odorat malheureusement intact, se dirigea vers l’allée des Tanneurs. Là, l’estomac tout retourné par les émanations en provenance des tanneries qui supplantaient jusqu’à l’odeur des salines, il put enfin obtenir une bouteille de vin nouveau sans qu’on lui posât de questions, dans une taverne du nom de l’Oiseau Marin, tenue par un aubergiste dégingandé qui traînait un peu les pieds, sans doute parce que sa vue s’accommodait mal des ombres noires dans un établissement qui ne comportait qu’une seule salle et pas de fenêtre. Même ce trou à rats malodorant était plein à craquer. La ville d’Astibar regorgeait de monde en cette veille de fête des Vignes. La récolte avait été bonne partout sauf au Certando, Devin le savait ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test