Traduzione per "devaluar" a francese
Esempi di traduzione.
Le costaba creer que una moneda se devaluara tan rápido.
Il avait du mal à croire qu’une monnaie pouvait se dévaluer aussi vite.
—No, no, todos tendemos a devaluar el refinamiento de nuestra especialidad.
— Non, non, les gens ont toujours tendance à dévaluer le degré de raffinement et de complication de leur propre spécialité.
–Convencimos al gobierno británico de que extendiera el rumor de que iban a devaluar su propia moneda.
— Nous avons persuadé le gouvernement britannique de laisser se répandre la rumeur qu’ils allaient dévaluer leur monnaie.
Es una historia parecida a la de Lituania, que no está en el euro pero ha rechazado la posibilidad de devaluar la moneda.
Le cas de la Lettonie, qui ne fait pas partie de la zone euro mais a refusé de dévaluer sa monnaie, est semblable.
Debería haber leyes en contra de los inquilinos en este barrio: lo único que hacen es devaluar las casas.
C’est bien simple, il faudrait interdire les locataires dans ce secteur, ça ne fait que dévaluer les biens.
Los hijos debieron de darse cuenta de que los vientos estaban cambiando, de que la crisis estaba a la vuelta de la esquina, y prefirieron venderlo antes de que se devaluara.
Les enfants ont dû sentir le vent tourner, la crise s’annoncer, ils ont préféré vendre avant que ça dévalue.
Pero si España tiene su propia moneda, y está dispuesta a dejarla caer, para conservar sus sueldos le basta con devaluar la moneda.
Mais si l’Espagne possède sa propre monnaie, et si elle est disposée à la voir baisser, il lui suffit de dévaluer pour réajuster ses salaires au bon niveau.
Como no me habló de actualizar la deuda con la inflación, estaba regalado, lo único que tendría que hacer era esperar un par de semanas a que la moneda se devaluara ocho mil por ciento y entonces le pagaría.
Comme il ne me parlait pas d’indexer la dette sur l’inflation, j’étais gagnant, je n’avais qu’à attendre deux semaines que la monnaie soit dévaluée de huit mille pour cent et je le rembourserais à ce moment-là.
Sólo quiero decir que a cualquiera le resulta difícil imaginar que los ministros de Londres, a menos que sean los más viles traidores, ¡decidan devaluar la libra un diez por ciento y la guinea más de un treinta por ciento!
Mais comment imaginer qu’à Londres, à moins qu’ils ne soient tous d’ignobles traîtres, ils envisagent réellement de dévaluer la livre de dix pour cent et la guinée de trente et plus !
La causa de los rompeavisos gana aún más urgencia por su convicción de que la concentración de medios en pocas manos ha logrado devaluar el derecho a la libre expresión al separarla del derecho a ser escuchado. Todas estas fuerzas están reuniéndose y creando un clima de desagravio semiótico.
Ce qui confère une urgence encore plus grande à leur cause, c’est la croyance, chez de nombreux résistants, que la concentration des médias a réussi à dévaluer le droit à la libre expression, en le dissociant du droit d’être entendu.
—¿Qué van a hacer… devaluar nuestras carteras de valores?
— Qu’est-ce qu’ils peuvent nous faire ? Dévaloriser notre portefeuille ?
Nos superábamos en devaluar los artículos de la fe.
Nous cherchions à qui mieux mieux à dévaloriser les articles de foi.
Despreciarme a mí es despreciar también parte de tu vida…, despreciar en el sentido de devaluar.
Me dénigrer, c’est dénigrer une part de ta vie… dénigrer au sens de dévaloriser.
Con lo cuidado que es su barrio, no serán dos pobres vagabundos los que amenacen con devaluar lo que sea.
Elle n’a pas tort de râler : vu comment son quartier est coquet, ce n’est pas deux pauvres clodos qui risquent de dévaloriser quoi que ce soit.
Como ya he dicho antes, el siglo XX ha sido testigo de una cantidad de asesinatos sin precedentes en la historia. Dos guerras mundiales han contribuido a devaluar la vida en general.
Comme je l’ai déjà dit, le XXe siècle, avec deux guerres mondiales qui ont beaucoup contribué à dévaloriser la vie humaine, a été le témoin d’un nombre sans précédent d’actes meurtriers.
Antes de que Dany consiguiera salir del asombro por la insólita petición, le expliqué que en la Biblioteca Nacional y en la Central, la de la universidad, únicamente había unos libros sobre Trotski publicados por la editorial Progreso, de Moscú, en los que sus autores se dedicaban a devaluar cada acto, cada pensamiento, incluso cada gesto que aquel hombre había hecho en su vida y hasta en su muerte —el falso profeta, el renegado, el enemigo del pueblo, lo llamaban, y siempre eran varios autores, como si uno solo no pudiera con la carga de tantas acusaciones—, y a mí me interesaba conseguir algo que no fuese aquella propaganda frontal, tan burda que obligaba a sospechar de su justeza.
Après cette requête insolite, sans lui laisser le temps de se remettre de sa stupéfaction, je lui expliquai qu’à la Bibliothèque Nationale et à la Centrale, celle de l’université, il n’y avait sur Trotski que des livres publiés par les éditions Progreso de Moscou dont les auteurs s’employaient à dévaloriser chacune des actions, chacune des pensées, et même chacun des gestes que cet homme avait faits dans sa vie et jusque dans sa mort – ils le qualifiaient de faux prophète, de renégat, d’ennemi du peuple, et il y avait toujours plusieurs auteurs, comme si un seul ne pouvait se charger de tant d’accusations –, et moi, ce qui m’intéressait, c’était de trouver quelque chose qui ne fût pas cette propagande frontale, si grossière qu’elle poussait à douter de sa justesse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test