Traduzione per "desmorona se" a francese
Esempi di traduzione.
Se desmoronó por completo.
Elle s’est effondrée.
Hector se desmoronó.
Hector s’est effondré.
Luego, se desmoronó.
Alors il s’est effondré.
Una mujer se desmoronó.
Une femme s’est effondrée.
Ascanio se desmoronó.
Ascanius s’est effondré.
Otro mito que se desmorona.
Encore un mythe qui s’effondre.
Tu Estado se desmoronó, Pirssa.
Ton État s’est effondré, Pirsa.
Luego se desmorona en el suelo.
Puis elle s’effondre.
El arco se desmoronó bruscamente.
La voûte s’est effondrée.
—¿La mente se desmorona? —Exacto.
— L’esprit s’effondre ? — Exactement.
La pintura se gasta, la ciudad invade con su hollín, el yeso se desmorona.
La peinture perd ses forces, la ville s’infiltre avec ses suies, le plâtre se désagrège à l’intérieur.
Un minuto más tarde el trineo crujió y se desmoronó sobre sí mismo, empezando a desintegrarse.
Un instant plus tard, le radeau s’est affaissé et a commencé à se désagréger.
Todo cuanto había erigido para sustentar su imagen como digno sucesor de Eneas se le escapaba entre los dedos, como el barro que se desmorona suavemente en la orilla de un río para sumergirse en el agua.
Tout ce qu’il avait bâti pour consolider son image de digne successeur d’Énée lui glissait des mains, comme la boue d’une berge que l’eau désagrège.
De la manera peculiar en que un varón egocéntrico de edad madura, enfrentado con una apariencia personal que se desmorona, descubre que queda fuera del alcance de su voluntad hacer las reparaciones necesarias.
À la façon particulière d’un homme entre deux âges, agressivement rationnel, égocentrique, confronté à une façade qui se désagrège et s’écroule sans qu’il soit en son pouvoir d’y remédier.
– Sí lo es. No tiene sustancia. Fíjese… -digo arrastrando el tenedor por encima del montoncito cubierto de salsa. Se desmorona en grumos y me quedo con un tenedor manchado en la mano-.
— Si ! Aucune consistance. Regardez – dis-je traînant ma fourchette à travers le petit monticule recouvert de jus. Il se désagrège, laissant ma fourchette toute visqueuse.
Mientras contemplaba, el jardín, su precioso jardín, se desmoronó. Gritos maullantes como los de casi olvidadas aves marinas se insinuaron por entre la espuma. Alzó la vista y se volvió en redondo, completamente.
Sous ses yeux encore, sa pépinière – sa précieuse pépinière ! – commença à se désagréger. Des miaulements criards, rappelant des oiseaux de mer depuis longtemps oubliés, s’insinuaient dans le tumulte des vagues.
Empieza el Blitz, las bombas surcan el aire como siniestros ángeles de plata, Londres se desmorona calle por calle, casa por casa, las repisas de las chimeneas, las chimeneas, las camas de matrimonio cinceladas a mano y transmitidas a través de generaciones se convierten en astillas ardientes, la historia se reduce a cascotes.
Des bombes dérivent dans les airs comme des anges d’argent sinistres, Londres se désagrège, quartier par quartier, maison par maison, des âtres, des cheminées, des lits à deux places sculptés à la main, gardés de génération en génération, explosent en éclats de bois enflammés, l’histoire se réduit en fragments.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test