Traduzione per "dar leche" a francese
Esempi di traduzione.
—Te voy a dar leche, cariño.
 Je vais te donner du lait, mon chéri.
Se ve que la señora trata de dar leche a la niña, la vierte en su boca con un pequeño frasco.
On voit que la dame essaie de donner du lait à l’enfant, d’un petit flacon elle le verse dans >a bouche.
Nunca había estado tan ruborizada, de un rosa inverosímil que evocaba la idea de pastos, como si de un momento a otro fuera a dar leche.
Elle n’avait jamais été aussi rose, d’un rose invraisemblable qui évoquait l’idée de pâturage et on s’attendait à la voir donner du lait !
Dejarte adiestrar y aceptar la vida de una vaca; es decir, quedarte en el establo, parir terneros, dar leche, rumiar heno.
Se laisser apprivoiser, accepter sa vie de vache laitière, rester dans sa stalle, mettre des veaux au monde, donner du lait, ruminer.
Pero, sin ofender, le recuerdo sobre todo a las vacas, melancólicas y buenas, que se dejan estrujar las ubres sin protestar cuando deben dar leche, útil para el hombre.
Je lui rappelle surtout, mais pas méchamment, les vaches, mélancoliques et bonnes, quand elles se laissent tirer les tétons sans protester, pour donner leur lait, utile à l’homme.
Junto a la pared de la izquierda, algunos de sus asistentes cuidaban de los animales: pájaros sin plumas y cabras capaces de dar leche en la baja gravedad. —¿Dónde está Paul?
Près du mur de gauche, certains de ses assistants s’occupaient des animaux… des oiseaux sans plumes et des chèvres capables de donner du lait sous microgravité. — Où est Paul ?
pronto se amplió a que Sara hechizaba vacas para que cesaran de dar leche, maldecía a las gallinas para que dejaran de poner huevos y ocasionaba otros contratiempos parecidos.
Bientôt se répandirent des rumeurs comme quoi la vieille Soré ensorcelait les vaches, qui cessaient de donner du lait, maudissait les poules pour qu’elles ne pondent plus, suscitait d’autres calamités encore.
Que una cabra deja de dar leche, que una mujer rompe un cántaro, que un hombre se tuerce un tobillo…, enseguida claman a su dios con sus pequeñas aflicciones y lo culpan por ellas, aunque —no podía dejar de admitirlo— son igualmente generosos con él en sus alabanzas cuando las cosas marchan bien.
Qu’une chèvre vînt à ne plus donner le lait, qu’une femme brisât une cruche, qu’un homme se cognât le pied… et ils adressaient leurs médiocres récriminations à leur dieu.
Nunca volvió a dar leche, sin embargo;
Elle n’a plus jamais donné de lait, cependant ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test