Traduzione per "corona dorada" a francese
Esempi di traduzione.
Sobre la corona dorada, con una estrella.
–, sur sa couronne dorée surmontée d’une étoile.
Su gorra era también de color claro y llevaba un escudo con una corona dorada.
Sa casquette était beige aussi et portait un écusson à couronne dorée.
Los tres galones de sargento tenían una pequeña corona dorada encima.
Les trois galons de sergent étaient surmontés d’une petite couronne dorée.
Sobre su frente, la corona dorada de Elfhame reflejó la luz del atardecer.
Sur son front, la couronne dorée de Domelfe reflétait la lumière du soleil couchant.
La maleta que trajo un poco más tarde llevaba la corona dorada del marroquinero de la calle Royale.
La valise qu’elle apporta un peu plus tard portait la couronne dorée du maroquinier de la rue Royale.
Una corona dorada, más brillante que nada que yo hubiese visto nunca, resplandecía en la oscuridad creando una mezcla extraterrena de fuego y oro.
Une couronne dorée, brillante, telle que je n'en avais jamais vue, un mélange irréel d'or et de feu, brillait dans l'ombre.
La Madre de Dios llevaba una corona dorada en la cabeza, y el manto que envolvía a ella y al Niño estaba bordado con hilo de oro y joyas.
La Mère de Dieu portait une couronne dorée, et le manteau qui enveloppait la mère et l’Enfant était cousu de fils d’or et de bijoux.
Pude admirar la catedral, cuya cúpula termina con una corona dorada, numerosos hoteles, y hasta algunos palacios que pertenecen a la aristocracia húngara;
J’admirai la cathédrale, dont la coupole se termine par une couronne dorée, et de nombreux hôtels, quelquefois des palais, qui appartiennent à l’aristocratie hongroise.
La verdad es más simple, tan simple que no puede decirse en un día como hoy, cuando los niños llevan coronas doradas en la cabeza.
La vérité est plus simple, si simple qu’elle est impossible à dire un jour comme aujourd’hui, alors que les enfants portent des couronnes dorées sur la tête.
Se llama también la «Corona de Oro»… Si recuerdo bien, he leído en los periódicos que se hace marcar sus cigarrillos con la misma corona dorada… Su yate se llama también la «Corona de Oro». —¿Es cierto eso?
Elle s’appelle aussi la « Couronne d’Or »… Si j’en crois les journaux, il fait marquer ses cigares et ses cigarettes de la même couronne dorée… Son yacht s’appelle la « Couronne d’Or »… — C’est vrai ?
Encasquetada sobre la oreja izquierda llevaba una corona dorada, claramente diseñada para una cabeza humana.
Il portait une couronne d’or, clairement conçue pour une tête humaine : il l’avait coincée sur une oreille pour la maintenir en place.
Mat localizó la puerta azul desconchada de La Corona Dorada del Cielo y se estremeció ante la idea de llevar a las mujeres allí si estallaba la tormenta, a pesar de lo que Beslan hubiese dicho.
Repérant la porte à la peinture bleue toute pelée de la Couronne d’Or des Cieux, Mat frissonna à l’idée de devoir descendre dans cette auberge avec une horde de femmes, au cas où la tempête éclaterait malgré les prévisions de Beslan.
El cadáver levantó su mano débil y cerúlea aceptando el homenaje del príncipe pero, al propio tiempo, la cabeza que lucía la corona dorada volvió sus ojos fijos e inexpresivos a un lado y a otro, como si no supiera qué hacer a continuación.
Le cadavre leva sa main cireuse, signe qu’il acceptait cet hommage, puis la tête couronnée d’or et ses yeux fixes et inexpressifs tournèrent de droite à gauche, comme se demandant quoi faire.
La taberna más sucia que Mat había visto en la ciudad y que olía a pescado podrido llevaba por nombre La Gloria Radiante de la Reina, en tanto que La Corona Dorada del Cielo era un oscuro agujero al otro lado del río, en el Rahad, cuyo único distintivo era una puerta azul y en el que las oscuras manchas dejadas en pasadas luchas a cuchillo salpicaban el mugriento suelo.
La pire taverne que Mat avait fréquentée dans cette fichue ville, une vraie auge à cochons qui puait le poisson pourri, se nommait La Gloire Irradiante de la Reine. Dans le même ordre d’idées La Couronne d’Or des Cieux était une immonde gargote, dans le Rahad, uniquement signalée par sa porte bleue et dont le sol crasseux portait encore les traces noircies d’anciennes bagarres au couteau.
El rey Knut bajó de su caballo, aunque con la ligereza propia de un joven guerrero victorioso y para nada como un arzobispo, alzó su mano derecha y esperó sin mirar a su alrededor mientras un jinete de las últimas filas se acercaba al galope y le entregó un manto azul con las tres coronas doradas de los Erik y con forro de armiño, el manto de un rey o una reina, uno igual que el que él mismo llevaba.
Le roi Knut descendit ensuite de cheval, avec la légèreté qui convenait à un jeune guerrier vainqueur et non à la manière d’un archevêque. Il leva la main droite et observa une courte pause sans se retourner, tandis qu’un cavalier arrivait au galop depuis les derniers rangs pour lui apporter un manteau bleu portant les trois couronnes d’or des Erik et doublé d’hermine, un manteau de roi ou de reine, semblable à celui qu’il portait lui-même.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test