Traduzione per "contárselo" a francese
Esempi di traduzione.
—¿Llegó a contárselo a su hijo?
— L’avez-vous dit à votre fils.
–¿Qué hiciste, Dorothy? ¿Contárselo?
- Qu'est-ce que tu as fait ? Tu le leur as dit, Dorothy ?
¿Puedes contárselo a Luisa por mí? –No.
Pourras-tu expliquer tout ce que je t’ai dit à Luisa ? — Non.
—Llamé a Beata para contárselo, y no se habían enterado.
« Je l’ai dit à Beata, qui ne le savait pas.
No tenías ningún derecho a contárselo. –Cath…
Tu n’avais pas le droit de leur dire ce que tu leur as dit. — Cath…
—Hay que contárselo a tu padre —dijo al final—.
Il faut avertir ton père, dit-il enfin.
Supuse que más me valía contárselo a Bessie.
Je me suis dit qu’il valait mieux en parler à Bessie.
Es modesto hasta para contárselo a su propio hijo.
Il est tellement modeste qu’il ne l’a même pas dit à son fils !
Pero creo que deberías contárselo enseguida.
Cela dit, je trouve que tu devrais le leur annoncer tout de suite.
Contárselo a Mifflin —decidí—.
— De mettre Mifflin au courant, dis-je.
Bueno, me dije, esto tengo que contárselo a Bruno.
Celle-là, me dis-je, il faut absolument que je la raconte à Bruno.
Tengo que contárselo, pensé. Voy a escribirle para que lo sepa.
Il aimerait savoir cela, me dis-je. Je vais lui écrire.
No sé por qué os lo cuento, pero necesito contárselo a alguien.
Pourquoi te dis-je cela ? Parce que je dois le dire à quelqu’un.
—Ni se te ocurra contárselo a Frédéric. —Anda, ¿y por qué no?
 Surtout, tu ne dis rien à Frédéric, précisa Agathe. — Ah non pourquoi ?
Emma lanzó un gemido. —¿Quieres contárselo tú, o lo hago yo?
— Tu lui dis, ou je m’en charge ? a grogné Emma.
—Mamá sabe que voy a contárselo todo, doctora —respondí—.
— Maman sait que je vais tout vous raconter, docteur, dis-je.
Y cuando digo vicioso… Hay cosas que hubiera querido contárselas aparte…
Et quand je dis : vicieux... Il y a des choses que j’aurais voulu vous confier à part...
Sobre todo, nada de contárselo a Valérie, y hazme el favor de concentrarte en los días venideros.
Tu ne dis surtout rien à Valérie et tu te concentres sur les jours à venir, s'il te plaît.
-Tenemos que contárselo a E. -dijo Jason. -Cuéntaselo tú -dijo Diane.
« Il faut le dire à E.D., a estimé Jason. — Alors dis-lui », a répliqué Diane.
Al contárselo, se echó a llorar y me dijo que sentía mucho que cargara sola con todo aquello.
Elle avait pleuré en m’écoutant et s’était dite désolée que j’aie dû porter seule ce fardeau.
—Si se quiere propalar una cosa a los cuatro vientos, no hay como contársela a una mujer.
— Si vous voulez semer un secret à tous les vents, dites-le à une femme.
—Cuénteme. Asentí. Quería hacerlo porque había estado sintiendo la necesidad de contárselo todo a alguien.
— Dites-moi. Je hochai la tête. Je voulais le lui dire parce que j’éprouvais depuis le début le besoin d’en parler à quelqu’un.
Si uno no quería que un secreto se propagara, debía atenerse a una única regla: No contárselo a nadie.
Si vous ne voulez pas qu’un secret soit dévoilé, il n’y a qu’une seule règle : ne le dites à personne.
—En ese caso, ya puede ir a contárselo todo a Kendall —contestó Annabelle, echando chispas por los ojos—.
— Eh bien, allez voir Kendall, riposta Annabelle d’une voix vibrante de haine. Dites-lui tout et qu’on en finisse.
(«Ni se os ocurra contárselo a ella, por Dios», dijo Sylvie). Pamela se arañó con una zarza, Ursula se cayó sobre unas ortigas.
(« Pour l’amour du ciel, ne lui dites rien », fit Sylvie.) Pamela s’était égratignée dans des ronces, Ursula avait culbuté dans un carré d’orties.
Le sugirieron que la invitase a cenar para contárselo, y para tal propósito hicieron una reserva a nombre de Thomas en el Praha, el restaurante del pabellón checoslovaco, que estaba considerado el mejor restaurante del recinto de la Expo y que Anneke había mostrado un especial interés en probar.
Ils lui avaient suggéré d’inviter la jeune fille à dîner pour lui parler, et ils lui avaient réservé une table au Praha, le restaurant du Pavillon tchèque, qui était de l’avis général le meilleur du site, et dont elle s’était dite curieuse.
Sé que la razón de que la tía Fostalina esté haciendo llamadas es que necesita contarle la historia de Victoria’s Secret a alguien en nuestro idioma, porque esto es lo que se hace en América cada vez que te pasa algo así: hay que contárselo a alguien que entienda lo que estás diciendo, que entienda que no es culpa tuya, sino de la otra persona, alguien que sepa que el inglés es como una gigantesca puerta de hierro y que uno nunca encuentra la llave.
Je sais que si Tante Fostalina appelle, c’est qu’elle a besoin de raconter dans notre langue l’histoire de Victoria’s Secret, parce que c’est ce qu’on doit faire en Amérique chaque fois que quelque chose comme ça arrive. Il faut que vous le racontiez à quelqu’un qui sait de quoi vous parlez, quelqu’un qui va comprendre exactement ce que vous dites, et que c’est pas de votre faute mais celle de l’autre personne, quelqu’un qui sait que l’anglais c’est une énorme porte en fer et que les clés vous les perdez toujours.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test