Traduzione per "comenzaba" a francese
Comenzaba
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Gradualmente el robot comenzaba a demostrar interés.
Petit à petit, le robot a commencé à s’intéresser à lui.
El poema comenzaba con imágenes sobre la luz y los sueños.
Le poème qu’il a commencé à lire évoquait la lumière du jour, les rêves.
Comenzaba así el carrusel de muerte y aniquilación más estrepitoso de la guerra.
C’est ainsi qu’a commencé le plus grand massacre de cette guerre.
Una vez fijada la fecha exacta del viaje, comenzaba la cuenta atrás y nos sentíamos en otro planeta.
Dès que nous avons connu la date exacte de notre voyage, le compte à rebours a commencé.
Yo reservo la mía para las víctimas»: así comenzaba el discurso del fiscal, que duró cuatro horas.
Je réserve la mienne aux victimes » : ainsi a commencé le réquisitoire, qui a duré quatre heures.
<Oh oh>, exclamé, justo cuando la escotilla comenzaba a moverse… justo debajo de nosotros.
< Oh, oh ! > ai-je fait au moment où le sol a commencé à bouger sous nos pattes, juste en dessous de nous.
Doc Wilson saludó con la cabeza y se marchó, mientras Estelle comenzaba a limpiar el vientre de Marygay con alcohol isopropílico.
Doc Wilson a hoché la tête et est parti. Estelle a commencé à nettoyer la plaie du ventre de Marygay avec de l’alcool isopropyl.
El cielo comenzaba a palidecer en la ventana. Metí la Nemex y la Philips en sus fundas, me até el cuchillo Tebbit y salí a hacer algunas preguntas.
Quand le ciel a commencé à pâlir à la fenêtre, j’ai enfilé le Nemex et le Philips dans leurs étuis, accroché le Tebbit et je suis sorti pour poser à mon tour quelques questions.
pero justo en el momento en que la zona comenzaba a mejorar, Anna, su madre y papuchi se trasladaron a esa otra zona poco poblada y boscosa donde también iban a necesitar un coche para que lo usara su madre, pero que al final nunca se compra.
Mais quand cet avenir a commencé de devenir une réalité, Anna et ses parents ont déménagé au beau milieu de cette nouvelle campagne forestière peu peuplée, où une deuxième voiture pour la mère ne serait pas du luxe, mais non, on ne l’achètera pas.
El interpelado respondió que tenían que resolver un asunto, pero el vecino no se dio por satisfecho, Un asunto a medianoche, en carromato, con tu mujer y tu cuñada, qué cosa tan rara, dijo, Será raro, pero es así, Y de dónde veníais cuando el cielo comenzaba a clarear, Eso no te importa, Tienes razón, perdona, realmente no es de mi incumbencia, pero en todo caso sí puedo preguntarte cómo se encuentra tu suegro, Igual, Y tu sobrino pequeño, También, Ah, me alegra que los dos mejoren, Gracias, Hasta luego, Hasta luego.
L’interpellé répondit qu’ils étaient allés s’occuper d’une affaire, mais le voisin ne se tint pas pour satisfait, Une affaire à minuit, en charrette, avec ta femme et ta belle-sœur, c’est plutôt bizarre, dit-il, C’est bizarre si on veut, mais c’est comme ça, Et d’où veniez-vous quand le jour a commencé à poindre, Ça ne te regarde pas, Tu as raison, excuse-moi, ça ne me regarde vraiment pas, mais je suppose que je peux tout de même te demander comment va ton beau-père, Son état est stationnaire, Et ton petit neveu, Pareil, Ah, je leur souhaite de se rétablir, Merci, À bientôt, À bientôt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test