Traduzione per "chanclo" a francese
Chanclo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
galoche
(Un sacerdote es una especie de chanclo reforzado con láminas metálicas.
(Les jardinières sont des galoches renforcées de métal.
Se calzaba unos chanclos y los perdía en cuestión de horas.
Il mettait des galoches et les perdait dans les heures qui suivaient.
Se había puesto chanclos y dos pares de calcetines de lana para protegerse de las serpientes.
Il s’est protégé contre les vipères avec des galoches et des doubles chaussettes de laine.
Sus chanclos, que solía dejar junto al paragüero, tampoco estaban allí.
Ses galoches, qui se trouvaient toujours à côté du porte-parapluies, avaient également disparu.
debajo, botas de lluvia y chanclos escurriéndose sobre hojas de periódico.
au-dessous, des bottines, des couvre-chaussures et des galoches dégouttaient sur des journaux étendus.
Yo —precisó miss Wade con soberbia incongruencia— había dejado fuera mis chanclos.
J'avais laissé mes galoches à l'entrée, ajouta Miss Wade sans transition aucune.
Suspirando, se sentó en la entrada y frotó uno contra otro los chanclos para quitarles el barro;
Elle s’est assise en soupirant dans l’entrée et s’est mise à taper ses galoches l’une contre l’autre pour en ôter la boue ;
hacía rodar delante de ella dos lecheras, empujándolas con sus chanclos colgantes.
elle roule deux bidons de lait devant elle en les poussant de la pointe de ses galoches avachies.
Luego, se inclinó para desabrocharse los chanclos y se los quitó, algo mareado por el cambio de postura.
Puis il se pencha pour délacer ses galoches, et se déchaussa à moitié étourdi de s’être penché.
Pero debo confesar a usted que es simplemente americano y por añadidura fabricante de chanclos de caucho.
Mais, par contre, je dois vous avouer que vous n’êtes qu’un Américain, et un fabricant de galoches en caoutchouc, par-dessus le marché.
¡Bérénice!, ¡quítame este abrigo y los chanclos!
Bérénice ! retire-moi ce manteau et ces couvre-chaussures !
Tiene unos chanclos de goma que se ajustan sobre los zapatos, en lugar de botas de cuero impermeabilizadas con grasa de tocino.
Il a des couvre-chaussures plutôt que des bottes imperméabilisées à la graisse de lard.
Anunció su llegada el ruidoso golpeteo de sus chanclos en el porche delantero, mientras daba patadas para sacudirse la nieve acumulada.
son entrée a été précédée par le lourd martèlement de ses couvre-chaussures sur le porche de devant quand il les a frappés contre les planches pour en secouer la neige.
Hay todo un estante ocupado por los zapatos y botas de mi padre, en pares alineados: zapatos de ciudad con perforaciones decorativas en la puntera, chanclos, botas de goma, botas hasta el muslo para ir de pesca, botas de suela gruesa para pasear por el bosque, con una pátina de grasa de tocino y cordones de cuero.
Il y a toute une rangée de bottes et de souliers de mon père, alignés par paires : souliers de ville aux pièces de renfort trouées, couvre-chaussures, bottes de caoutchouc, cuissardes pour la pêche, bottes à semelles épaisses pour marcher dans la forêt, patinées de graisse de lard et munies de lacets de cuir.
Por la mañana cruzamos el barrizal congelado con nuestros nuevos chanclos de invierno, llevando los almuerzos en sendas bolsas de papel, y bajamos por entre los restos de un huerto hacia la carretera asfaltada más cercana, donde esperamos el tambaleante autobús escolar que viene a buscarnos, escalando la cuesta y superando los baches.
Le matin, nous marchons dans la boue gelée chaussés de nos nouveaux couvre-chaussures d’hiver en tenant à la main notre déjeuner dans un sac de papier, et nous descendons au travers des derniers vestiges d’un verger jusqu’à la route pavée la plus proche où nous attendons que l’autobus scolaire vienne, en brinquebalant pour éviter les nids-de-poule, nous chercher en haut de la côte.
Sombra supuso que averiguaría dentro de poco lo que Wednesday se traía entre manos, tanto si quería como si no, de forma que se fue a echar un vistazo a las cosas que estaban en venta: cajas de café «para usar únicamente con filtros de aerolíneas», muñecos de las Tortugas Ninja y muñecas de harén de Xena, la princesa guerrera, ositos de peluche que tocaban melodías patrióticas en el xilofón cuando los encendian, latas de carne en conserva, chanclos y varias botas de goma, relojes de pulsera de Bill Clinton, árboles artificiales en miniatura de Navidad, saleros y pimenteros con formas de animales, prótesis, fruta y, el favorito de Sombra, un kit de muñeco de nieve al que «sólo hay que añadirle una zanahoria de verdad» con los ojos de carbón de plástico, pipa de mazorca de maíz y un sombrero de plástico.
Ombre, persuadé d’apprendre bien assez tôt ce qui se préparait, que cela lui plût ou non, déambula parmi les étalages, examina les articles en vente. Des paquets de café « à n’utiliser qu’à bord des avions », des poupées des Tortues Ninja ou de Xéna la Guerrière, des ours en peluche qui jouaient des chants patriotiques sur un xylophone, des boîtes de corned-beef, des caoutchoucs et divers couvre-chaussures, de la guimauve, des montres à l’effigie de Bill Clinton datant de sa campagne électorale, des sapins de Noël en plastique miniatures, des salières et poivrières en forme d’animaux, de parties du corps, de fruits ou de nonnes – et le dernier mais non le moindre : un bonhomme de neige en plastique, avec les yeux noirs, un épi de maïs en guise de pipe et un chapeau : « Ajoutez juste une vraie carotte ! »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test