Traduzione per "casas de la calle" a francese
Esempi di traduzione.
También llegarían nuevas mujeres para los cabarets, para las casas de la calle Do Unháo, del Sapo, de las Flores.
En même temps allaient débarquer de nouvelles femmes pour les cabarets et pour les maisons des rues de l’Unhão, du Sapo et des Flores.
A las ocho de la noche todos se retiraban a sus casas y las calles quedaban desiertas, con un viento que hacía rodar latas vacías y levantaba en el aire fantasmas de papel.
À huit heures du soir, tous à la maison, les rues vides avec le vent qui faisait rouler des boîtes vides, qui soulevait en l’air des fantômes de papier.
Paso a paso voy alejándome de la vida, de la calle, del estrépito de los carruajes; tampoco veré más la primavera, probablemente, y estas casas y las calles y los árboles del parque quedarán después de mí.
Pas à pas, je m’éloigne de la vie, des gens dans la rue, du bruit des voitures ;je ne verrai plus le printemps et ces maisons, ces rues et ces arbres dans le parc qui seront toujours là après ma disparition.
Gelu vivía en el barrio de Schitu Magureanu, cerca de Cismigiu, en una curiosa calle que se abría allí tras una hilera de casas viejas, la calle Cerbului.
Gélou habitait le quartier de Schitu Măgureanu, pas très loin du jardin de Cișmigiu, dans une rue pittoresque qui commençait juste après une rangée de vieilles maisons. La rue du Cerf.
–Parece que quieren mudar la zona de tolerancia a la colonia La Bolsa, y que las damas y las propietarias de las casas de las calles Daniel Ruiz, del callejón de Pajari- tos, de Cuauhtemotzin y Netzahualcóyotl quieren pró- rroga.
— Il paraît qu’on veut transférer la zone de tolérance dans le quartier de la Bourse et que les dames et propriétaires de maisons des rues Cuauhtemotzin, Netzahualcóyotl, et de l’impasse Pajaritos, veulent un sursis.
También era posible que yo estuviese en un error y que mis impresiones de esos momentos fueran tan imprecisas y tan fugaces como el recuerdo desvaído que conservaba de las casas, de las calles y de las personas que vi aquella noche lluviosa y llena de bruma.
Il était également possible que je me fusse trompé, que mes impressions eussent été aussi imprécises et fugaces que le souvenir flou que j’avais gardé des maisons, des rues et des personnes rencontrées au cours de cette nuit pluvieuse et embrumée.
Si se pintan las casas de una calle cada vez más pequeñas como las ven erróneamente los ojos de los hombres, ¿no se colocará en el centro del Universo al hombre en lugar de a Dios? En fin, eso lo sabe mejor el Todopoderoso.
Si nous dessinons les maisons d’une rue selon la perception de l’homme, qui est fautive, elles iront diminuant de taille en proportion de la distance, et cela aussi ce sera donner à l’homme, abusivement, la place centrale qui revient à Dieu.
Solo las casas y las calles.
Seulement les maisons et les rues.
Pequeñas nubes sobre las casas de la calle.
Petits nuages sur les maisons de la rue.
Barry le echó un vistazo a las casas de la calle.
Barry observa les maisons de la rue.
Todas las casas de la calle eran de la misma época, la de Luis XIII.
Toutes les maisons de la rue avaient le même âge, dataient de Louis XIII.
Resultó que escribía un artículo para un periódico sobre la rehabilitación de casas en esa calle.
Il s’avéra qu’il préparait un article pour un journal sur les maisons de la rue qui avaient changé de propriétaires.
Delante de las casas, trepaba «la calle», formada por anchos escalones superpuestos;
Devant les maisons grimpait la « rue », faite de paliers successifs ;
Markus miró hacia las ventanas de las casas de aquella calle tranquila.
Markus jeta un regard vers les fenêtres des maisons dans cette rue déserte.
No me había percatado de que, de todas las casas de la calle, sólo aquélla estaba completamente a oscuras.
Je n’avais pas noté que, de toutes les maisons de la rue, c’était la seule à être plongée dans l’obscurité.
¿Y no pondrían ningún muñeco de nieve en el tejado cuando todas las casas de la calle lo tenían?
Et il n’y aurait pas de Frosty sur le toit, alors que chacune des maisons de la rue aurait son bonhomme de neige ?
El gris de las nubes, de las fachadas, de los techos de las casas, de la calle, de las aceras y del adoquinado.
Celui des nuages, des façades, des toits des maisons, de la rue, des trottoirs et des pavés.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test