Traduzione per "carreteras y puentes" a francese
Esempi di traduzione.
Mencionaban una conjura anarquista para bloquear carreteras y puentes con camiones tomados en autostop.
On parlait de complots anarchistes visant à bloquer routes et ponts à l’aide de camions volés.
las lluvias se habían llevado incluso la niebla, sustituyéndola por montañas de lodo que cubrían carreteras y puentes.
Ces grandes pluies qui chassaient le brouillard, mais engendraient des montagnes de boue, rendant routes et ponts à peu près impraticables.
Torres, carreteras y puentes terminaban y la pared cerraba nuevamente la ciudad justo antes de una vertiginosa curva del cañón.
Tours, routes et ponts se terminaient, limités par le mur d’enceinte, juste avant un coude vertigineux du canyon.
Blanco por la raza que descubrió el continente, saneó los pantanos, limpió los bosques y construyó carreteras y puentes.
Le blanc symbolise la race des pionniers valeureux qui ont asséché les marécages, abattu les forêts, construit routes et ponts par tout le continent.
Conocía sobre todo la firma Nicoud y Sauvegraien, porque la veía mencionada casi por todas partes donde se ejecutaban trabajos públicos, se tratase de carreteras, de puentes o de canales.
Il connaissait surtout la firme Nicoud et Sauvegrain, parce qu’on en voyait la mention presque partout où il y avait des travaux publics, qu’il s’agît de routes, de ponts ou d’écluses.
Hacia el año 1000 vuelven a hacerse calzadas, carreteras y puentes de los que se encarga una orden monástica empeñada en recuperar, para desarrollarlo, el arte de los arquitectos romanos.
Vers 1000 on s’est remis à fabriquer des voies de passage, routes et ponts pris en main par un ordre monastique soucieux de retrouver, pour le développer, l’art des architectes romains.
Al principio, Mi-ja todavía se acordaba del significado de algún carácter («aceite», «este», «carretera», «montaña», «puente»), pero al cabo de unos meses, y como no podía practicar con nadie, perdió la capacidad de leer.
Au début, Mi-ja se souvenait encore du sens d’un caractère ici ou là – huile, est, route, montagne, pont – mais au fil des mois, sans personne pour le lui rappeler, ses capacités de lecture déclinèrent.
Su corazón atendía a una única razón: el rencor infinito que albergaba hacia Reynalda. TERCERA PARTE Cerraba los ojos y lo veía todo blanco, blanquísimo, como si el sol aún la estuviese deslumbrando; un sol tenaz y salvaje que lo devoraba todo a su alrededor —las flores, los matorrales, los árboles, el alquitrán de las carreteras, los puentes a horcajadas sobre los ríos, los cerros, las montañas y hasta la inmensidad del mar—; un sol que todo lo camuflaba bajo un centellear monótono y cegador.
Puis, elle mettait en doute cette intuition, la repoussait, puisqu’elle n’avait qu’une seule cause : la rancœur qu’elle garderait toujours à l’endroit de Reynalda. Troisième partie Quand elle fermait les yeux, elle ne voyait que du blanc, du blanc comme si le soleil l’éblouissait encore, comme si elle ne pouvait l’oublier et tolérer la sauvagerie avec laquelle il dévorait tout ce qui se trouvait autour de lui, les fleurs, les arbustes, les arbres, le goudron des routes, les ponts à cheval sur les rivières, les mornes, les montagnes et l’immensité de la mer elle-même, pour ne laisser à leur place que ce scintillement monotone à force et aveuglant.
La Luftwaffe machaca carreteras y puentes.
La Luftwaffe pilonne les routes et les ponts.
Si hemos de civilizar este lugar, si hemos de construir carreteras y puentes, si hemos de sentar los cimientos para el futuro de este país…
Si nous voulons civiliser ce pays… si nous voulons y construire des routes et des ponts… si nous voulons poser des bases pour l’avenir de ces îles…
En primer lugar, los romanos no eran por naturaleza más beligerantes que sus vecinos y contemporáneos, como tampoco eran por naturaleza mejores constructores de carreteras y puentes.
En premier lieu, les Romains n’étaient pas par nature dotés d’un tempérament plus belliqueux que leurs voisins et contemporains, pas plus qu’ils n’étaient naturellement plus aptes à construire des routes et des ponts.
Aterrizó en un gran aeropuerto del sur de Inglaterra y fue conducido al norte y al este, a una ciudad que sus acompañantes llamaron Faversham, más allá de la cual las carreteras y puentes estaban bajo las aguas.
Il atterrit dans un grand aéroport du sud de l’Angleterre d’où on l’emmena vers une ville au nord-est que ses gardes du corps appelaient Faversham, au-delà de laquelle les routes et les ponts étaient sous l’eau.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test