Traduzione per "buena palabra" a francese
Esempi di traduzione.
Era una buena palabra que significaba, para ella, entender por completo.
C’était un joli mot qui, pour elle, voulait dire « comprendre intimement ».
El depósito está allí, pero está cerrado, ellos lo cierran todo, y se han llevado la llave, no podemos entrar, Buenas tardes, señor Ourique, todavía trabajando, Es verdad, qué se le va a hacer, no todos los días muere gente, pero todos los días hay que cuidarles las camas, barrer las calles, en fin, Vi arriba a su mujer, Cesaltina, y a su hijo, un muchacho majo, Es verdad, Buena palabra ésa, señor Ourique, Es verdad, Dígame entonces si es verdad que el cuerpo que está en el depósito murió de malos tratos, o sólo porque su antiguo amo decidió ahorcarlo, Es verdad que mi hijo es un chiquillo muy majo, con esa costumbre suya de querer estar siempre jugando al sol, es verdad que el cuerpo que está ahí fue ahorcado, es verdad que en el estado en que se hallaba ni fuerzas tendría para ahorcarse, es verdad que tiene sus partes todas reventadas, es verdad que todo él es un amasijo de sangre, es verdad que ni después de muerto se le redujeron los verdugones, cardenales como huevos de perdiz, y es verdad que con mucho menos habría muerto yo, pese a que estoy habituado a la muerte, Gracias, señor Ourique, usted es enterrador y hombre serio, quizá por querer tanto a su hijo, dígame de quién es esa calavera que tiene en las manos, será del hijo del rey, Eso no lo sé, que ya no es de mi tiempo, Buenas tardes, señor Ourique, va siendo hora de cerrar el portón, déle recuerdos a Cesaltina y un beso al hijo por gustarle tanto jugar al sol.
La maison mortuaire se trouve là, mais elle est fermée, ils ont tout bouclé et emporté la clé, nous ne pouvons pas entrer, Bonjour, monsieur Ourique, vous êtes encore au travail, C’est vrai, mais comment faire, des gens ne meurent pas tous les jours, mais tous les jours il faut arranger leurs lits, balayer les allées, bref, J’ai vu là-haut votre femme Cesaltina et votre fils, vous avez un bel enfant, C’est la vérité, Un joli mot que celui-là, monsieur Ourique, C’est la vérité, Alors dites-moi si c’est la vérité que le corps qui se trouve dans la maison mortuaire est mort de mauvais traitements ou simplement parce que son ancien patron a décidé de le pendre, C’est la vérité que mon fils est un bel enfant avec cette habitude qu’il a de vouloir jouer au soleil, c’est la vérité que le corps qui se trouve là-bas a été pendu, c’est la vérité que dans l’état où il était il n’aurait pas eu la force de se pendre, c’est la vérité que ses parties sont complètement éclatées, c’est la vérité qu’il n’est plus qu’une pâte sanguinolente, c’est la vérité que même après sa mort les enflures dues aux coups, grosses comme des œufs de perdrix, n’ont pas désenflé et c’est la vérité que moi je serais mort pour beaucoup moins, or j’ai davantage l’habitude de la mort, Merci, monsieur Ourique, vous êtes fossoyeur et vous êtes un homme sérieux, peut-être parce que vous aimez tellement votre fils, dites-moi donc de qui est ce crâne que vous tenez dans les mains, est-ce celui du fils du roi, Cela je ne le sais pas, il n’est pas de mon temps, Au revoir, monsieur Ourique, ça va être l’heure de fermer le portail, rappelez-moi au bon souvenir de Cesaltina et embrassez votre fils parce qu’il aime tant jouer au soleil.
—Para todos tenía una buena palabra.
Toujours un mot gentil pour chacun.
Tenía buenas palabras para todo el mundo, y siempre sonreía. Lo ha confirmado su médico.
Toujours un mot gentil, toujours un sourire, ce que confirme son médecin traitant.
eso la hace una persona especial en tu mundo, y para una persona especial no hay que tener más que buenas palabras.
c’est cela qui en fait une personne très particulière de ton monde, et pour quelqu’un de particulier il faudrait toujours avoir des mots gentils. »
Cuando venía a ayudarnos, le dábamos todo lo que podíamos, sobre todo comida y buenas palabras, ¡y vaya pago a cambio!
On vous a donné tout ce qu’on pouvait, surtout de la nourriture et des mots gentils, quand vous êtes venu pour nous aider, et quoi que vous avez fait, hein ?
En aquel momento se oyó la voz de Eve desde lo alto de la escalera. –Ven a despedirte de los Grant, cariño. Ira fingió que no la oía y se volvió de nuevo hacia Wondrous. –Mira, Wondrous, muchas son las buenas palabras usadas a modo de chanza en todo un nuevo mundo... –¿Ira?
C'est alors que la voix d'Eve Frame nous parvint depuis le sommet de l'escalier : « Viens dire au revoir aux Grant, chéri. » Ira fit semblant de ne pas entendre et se tourna de nouveau vers Wondrous : « On en dit, de beaux mots, Wondrous, de par le nouveau monde... » « Ira ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test