Traduzione per "alcanzable" a francese
Esempi di traduzione.
¿Por qué no es alcanzable?
Pourquoi cet idéal ne serait-il pas accessible ?
«¿Por qué no es esto alcanzable?», me pregunté, y entonces me dije: «Hazlo como aquella vez, cuando subiste al autobús hasta el centro y asististe al mitin de Wallace.
Je me disais, pourquoi est-ce que tout cela ne serait pas accessible ? Tu n'as qu'à faire comme le jour où tu es monté dans ce bus qui allait en ville, le jour où tu as assisté au meeting de soutien à Wallace.
pero yo había sido bien alimentado durante veintiocho años, y si la fantasía árabe corría tras los cuencos de comida, tanto más fácilmente alcanzable resultaba su alegría.
mais j'avais été bien nourri pendant vingt-huit ans et, si l'imagination arabe se portait sur des plateaux de nourriture, leur bonheur était d'autant plus accessible.
Lo que más le había conmovido, lo que más le conmovía ahora, era cuan real le había parecido ella en aquella hora, tangible, alcanzable, cercana. Ningún artificio ni barrera entre él y la experiencia directa de la personalidad de ella.
Il préférait se rappeler son émotion de la découvrir si sincère, si naturelle, si accessible. Elle n’avait dressé aucune barrière entre elle et lui ni masqué par de faux-semblants sa personnalité profonde.
Entre la realidad exterior del universo que conocía y la interior de la singularidad yacía una zona donde el infinito era alcanzable, donde espacio y tiempo cambiaban de polaridad y era posible avanzar entre ellos sin ser afectados por las leyes del espaciotiempo normal.
Entre la réalité extérieure de l’univers qu’elle connaissait et la réalité intérieure de la singularité, il y avait une zone où l’infini était accessible, où l’espace et le temps changeaient de polarité, et il était possible d’y passer sans l’entrave des lois de l’espace-temps normal.
La desgracia de las personas desgraciadas reside en que las cosas que suelen ser imposibles y vedadas para ellos, por un instante son fáciles y alcanzables, o al menos lo parecen, y una vez que se convierten en el único objetivo de su deseo, se demuestran como lo que son: inaccesibles y prohibidas, con todas las consecuencias que conlleva para los que se empeñan en conseguirlas.
Le malheur de ceux qui courent à leur perte, c’est justement que, pour eux, les choses qui sont par ailleurs impossibles et interdites deviennent, en un clin d’œil, accessibles et faciles, ou du moins le semblent-elles ; mais, devenues l’unique objet de leurs désirs, elles se révèlent telles qu’elles sont : inaccessibles et prohibées, avec toutes les conséquences que cela a pour ceux qui persistent à vouloir les obtenir.
luego, bruscamente animado, se inclinó y empezó a hablar como una ametralladora—. ¡PERO EN SU INFINITA COMPASIÓN EL SEÑOR JESÚS ME HA HENCHIDO CON EL ESPÍRITU, Y NO ESTOY HABLANDO ACERCA DE LO INMATERIAL, DE LA RECOMPENSA EN EL CIELO, DE ALGO QUE NECESITÉIS LA FE PARA CREER! ¡NO SEÑOR! ¡ESTOY HABLANDO DE LO ALCANZABLE, LO TANGIBLE, ESO QUE PODÉIS COGER Y HACER QUE SINTÁIS EL PODER DEL AMOR DE DIOS!
puis, soudain animé, il se laissa tomber à croupetons et son débit devint un véritable feu nourri :) MAIS DANS SON INFINIE COMPASSION, LE SEIGNEUR JÉSUS M’A REMPLI D’ESPRIT, ET JE NE PARLE PAS DE L’IMMATÉRIEL MIEL DE L’AUTRE MONDE, DE QUELQUE CHOSE EN QUOI IL FAUT AVOIR FOI ! NON, MONSIEUR ! JE PARLE DE L’ACCESSIBLE, PALPABLE POUVOIR DE L’AMOUR DE DIEU QUI S’EMPARE DE VOUS AVEC VOTRE CONSENTEMENT !
Además, estaban el mar adormilado, el embotamiento del sol que abrasaba el golfo y la ciudad, fantasías errantes, deseos, las ganas siempre presentes de deshacer el orden de las líneas y con él todo orden que requiriese esfuerzo, la espera de una realización aún lejana, y abandonarme a lo que tenía a mano, inmediatamente alcanzable, la vida tosca de las bestias del cielo, de la tierra, del mar.
Et puis il y avait la mer et ses torpeurs, le soleil écrasant qui engourdissait le golfe et la ville, il y avait mes fantaisies, divagations et envies, ainsi que mon désir toujours présent de défaire l’ordre des lignes que je lisais et, avec lui, tout ordre requérant un quelconque effort en vue d’un accomplissement à venir, alors que j’aurais voulu m’abandonner à tout ce qui était à portée de main et immédiatement accessible, à la vie brute des créatures du ciel, de la terre et de la mer.
Se sentó en una piedra y se esforzó por no quedarse mirando a ninguna de las mujeres acomodadas en las extrañas sillas triangulares que había desperdigadas por el lugar, señoritas en pose para librar conversaciones mundanas, y se preguntó qué tenían los viajes a gran altitud que las hacían parecer tan misteriosas y alcanzables, a contemplar en dos etapas: primero las rodillas muy recogidas, y a continuación los cuerpos parcialmente reclinados y distantes de las piernas radiantes.
Il prit place sur un petit transat, en s’efforçant de ne pas dévisager les femmes installées sur les curieuses chaises triangulaires qui étaient disposées çà et là pour tenir une conversation mondaine, et il se demanda ce qu’il pouvait bien y avoir, dans les voyages en altitude, qui les rende si mystérieuses et accessibles, deux niveaux à considérer, genoux relevés et serrés, le corps un peu incliné et éloigné des jambes éblouissantes.
Mi bisabuelo, un caballero sureño, también empresario a su manera, cuando vio la ocasión propicia le propuso a mi bisabuela una reconstrucción del Paraíso de su juventud perdida de conformidad con los principios racionales y armónicos del modo de vida de ella: basar la felicidad de ambos en los placeres alcanzables de la vida de familia (con criados, aunque por supuesto sin esclavos), sin añoranzas de aquel entusiasta amor de grupo que se había demostrado tan divisivo y tan inmanejable.
Mon arrière-grand-père, gentleman du Sud, avait lui aussi l’esprit d’entreprise à sa manière : il attendit son heure et proposa à mon arrière-grand-mère de reconstruire le Paradis de sa jeunesse perdue, à lui, selon ses principes harmoniques rationnels, à elle – tout en fondant leur bonheur sur les plaisirs accessibles de la vie de famille (avec des domestiques, mais bien évidemment sans esclaves), sans plus se lamenter sur le sort de l’enthousiaste phalange d’amour qui s’était avérée si fertile en discordes et difficile à manœuvrer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test