Traduzione per "aguantando a" a francese
Esempi di traduzione.
Gruñí, demasiado débil para levantar mi peso hasta el borde irregular del suelo, donde me esperaban los demás, extendiendo sus manos hacia mí mientras sus voces se alzaban sobre el crepitar de las llamas. Miré hacia abajo. Si la caída no me mataba, desde luego el fuego lo haría. Cada vez tenía las suelas de las botas más calientes y supongo que, de alguna manera, al pensar en la horrible muerte que me esperaba, mi cuerpo encontró un último resquicio de energía. Deslicé la mano izquierda sobre la parte de arriba del radiador, aguantando el peso del cuerpo con la derecha;
Des flammes et des étincelles géantes suivirent, qui léchèrent mes bottes pendant que je me hissais tant bien que mal en m’agrippant au radiateur. Quelqu’un criait, très loin, me sembla-t-il. Mes doigts se crispèrent sur le sommet du radiateur, mais je sentais mes forces m’abandonner ; bientôt le simple effort de me maintenir dans cette position deviendrait insupportable, je le savais. Je grognai comme une bête blessée, trop affaibli pour atteindre l’étroite portion de plancher où les autres attendaient, les mains tendues vers moi et m’exhortant à tenir bon.
El auditorio estaba muy atento, oyendo y digiriendo, no es preciso mucho para hacer la felicidad de un hombre y contentar a una mujer, y aunque la historia era una trola como la rueda de un molino, era una buena historia, y bien explicada, como ya Sigismundo de nuevo iba contando, Pasados dos años tuve que ir otra vez por aquellas tierras y vi un gran espacio de matorral limpio, habían andado por allí haciendo desmonte, pero luego, no sé por qué, lo dejaron, y entonces me acordé de lo sucedido, me metí entre las piedras, fue un trabajo de miedo, no sé qué idea era la que me llevaba, parecía como si alguien me estuviera diciendo, sigue, sigue, no desistas Sigismundo Canastro, y qué veo, el esqueleto de mi perro allí de pie mirando el esqueleto de la perdiz, y llevaban dos años así, aguantando firmes los dos, parece que lo estoy viendo, a mi fiel Constante, con el hocico estirado, la pata levantada, no hubo viento que le tumbase ni lluvia que le descoyuntase los huesos.
L’assistance était très attentive, écoutant et digérant, il n’est pas besoin de grand-chose pour qu’un homme soit heureux et une femme contente, et même si cette histoire était un énorme bobard, elle était bonne et bien racontée, et Sigismundo reprenait son récit, Deux ans plus tard, il se trouva que j’allais par là-bas et je suis tombé sur une grande surface de broussailles nettoyée, on avait défriché par là, mais ensuite, je ne sais pourquoi, on avait renoncé, alors m’est revenu en mémoire ce qui était arrivé là, je me suis faufilé au milieu des rochers, ça n’a pas été facile, je ne sais ce qui me poussait, on aurait dit que quelqu’un m’encourageait, ne renonce pas, Sigismundo Canastro, et soudain, qu’est-ce que je vois, le squelette de mon chien debout, agrippant le squelette de la perdrix, ils étaient restés comme ça pendant deux ans, aucun des deux n’avait cédé, et je le vois encore, mon chien Constante, avec son petit museau tendu, sa patte levée, aucun vent ne l’avait abattu et aucune pluie n’avait démantelé ses os.
–Creo que está aguantando.
« Je crois qu’il s’accroche. »
-dijo ella, dejando de lado la charla y cambiando a un tono serio. – Aguantando. – ¿Y tú saliste ileso como dicen?
demanda-t-elle en laissant tomber les plaisanteries et prenant un ton sérieux. — Elle s’accroche. — Et tu t’en es sorti sans égratignures, comme on dit dans la presse ?
—Siempre tengo razón —dijo su oso con familiar arrogancia, pero sus siguientes palabras eran un áspero susurro contra su oído, cargadas de emoción—. ¿Y tú? —Aguantando.
— J’ai toujours raison, décréta son ours impertinent avec une arrogance familière, mais les mots qu’il lui murmura ensuite à l’oreille étaient chargés d’émotion. Et toi ? — Je m’accroche.
Asentí y me puse de espaldas. Me senté. Más o menos. Me abracé las rodillas y me quedé ahí, aguantando, con la cabeza dándome vueltas.
J’ai hoché la tête et j’ai roulé sur le dos. Je me suis redressé. Plus ou moins. J’ai passé les bras autour de mes genoux et je suis resté à m’accrocher comme ça, avec la tête qui tournait.
pero Mutasim, que tenía las manos en el alféizar de la ventana, aguantando todo su peso, no lo sabía, y se encontró ante un dilema: ¿seguir colgado y recibir un tiro, o soltarse y darse una torta?
mais Mutasim, dont les mains s’accrochaient à l’appui de la fenêtre et qui portaient tout son poids, l’ignorait et il se retrouva dans une situation fort embarrassante : rester accroché et se faire tirer dessus, ou lever les mains et tomber ?
Pero Sessifet es una joven llena de recursos y está aguantando, está explotando las debilidades de la defensa y... ¡Ha logrado pasar! Y se aleja, se está alejando, Gil y Ascorabajo parecen estar luchando, Sessifet tiene todo el cielo libre y, sí, sí...
Mais la jeune Sessifet, quel cran, elle s’accroche, elle exploite la faiblesse… elle est passée !… et maintenant elle se détache, elle prend de la distance, Gil et Scrab sont apparemment aux prises, le ciel est dégagé devant elle et, oui, oui !… c’est le midi !
«Oh, sí, papá», le dijo, «sí, eres el mejor padre, el mejor de todos». Era asombroso que surgiera aquella fuerza en él tras la serie de días en los que había estado ahí tendido, inerte y demacrado, aguantando sin saber cómo, mientras parecía a punto de exhalar el último suspiro; la fuerza considerable con que atrajo a Betty hacia sí y con la que trataba de hablar.
« Mais oui, papa, mais oui, disait-elle, tu es le meilleur des pères, le meilleur. » Le plus stupéfiant, c’était cette force qui montait en lui, après tous les jours passés prostré, émacié, à s’accrocher à la vie au bord du dernier soupir – cette force avec laquelle il avait attiré Betty à lui, et essayait à présent de parler.
entraron clandestinamente en el país para huir de la miseria, pusieron el océano por medio de todo cuanto conocían y lucharon a brazo partido para que su hijo tuviera una vida mejor; trabajaron sin descanso, de un modo agotador hasta la muerte, aguantando apenas para ver a su Morty licenciarse en Medicina, satisfechos de que sus esfuerzos no hubieran sido en vano, de que el destino de la familia cambiara de rumbo para mejor y para siempre.
Ils s'étaient introduits dans ce pays, avaient affronté une misère terrible, à des années-lumière de leur univers familier. Ils s'étaient accrochés, battus bec et ongles afin que leur fils puisse connaître une vie meilleure, trimant jusqu'à leur dernier souffle, juste assez longtemps pour voir Morty finir ses études de médecine et être sûrs que leur lutte n'avait pas été vaine, qu'elle avait modifié la trajectoire de la lignée dans le bon sens maintenant et à jamais. Ils étaient morts en paix.
Cayéndose en pedazos, aguantando.
Bousillé, tenant le coup.
Se miró a los ojos aguantando sin parpadear durante más de un minuto.
Il s’est regardé en face, tenant bon plus d’une minute sans cligner des yeux.
—dijo Cadal, aguantando la puerta abierta para que yo pasara—.
— C’est sûr », admit Cadal, en tenant la porte pour me laisser passer.
Chabot se enderezó aguantando por los pies una criaturita, toda mojada, que enseñó a la madre.
Il se redressait, tenant par les pieds un petit bonhomme tout mouillé qu’il présentait à la mère.
Con una mano apoyada en el bastón, la otra aguantando el paquete, no apartó los ojos de la tienda.
Une main appuyée sur son bâton, l’autre tenant son paquet, il ne quittait pas des yeux la boutique qu’il surveillait de loin.
Dijo que me iba a hacer una foto aguantando la cabeza. Me daba perfecta cuenta del proyecto que el Araña tenía en la cabeza.
L’Araignée disait qu’il était prêt à prendre une photo de moi tenant cette tête.
La muchacha tenía dolores. Se sostenía el vientre por abajo y caminaba torpemente, aguantando para que el feto no se saliera.
La fille a les douleurs, elle vacille en marchant et en se tenant le ventre, faisant tout pour retenir le fœtus.
– Tengo este presentimiento esencial, Andy -dijo por fin, aguantando la llama de su encendedor sobre el tabaco y echando humo-.
- C'est lui, j'en ai la conviction, Andy, dit-il finalement en tenant une allumette au-dessus du tabac et en tirant quelques bouffées.
Su asaltante simplemente se quedó ahí de pie, inmóvil, aguantando el cuchillo, en la misma posición en que había acabado su gesto.
Son agresseur n’avait pas bougé, tenant toujours le couteau immobile au bout de l’arc qu’il venait de décrire.
Pero respeto a ese muerto que nos estuvo jodiendo hasta el último segundo, entubado, acribillado, y él aguantando para no darnos la satisfacción de morirse.
Mais je respecte ce mort qui nous a baisés jusqu’à la dernière seconde, plein de tubes, criblé d’aiguilles et lui, tenant toujours, pour ne pas nous donner la satisfaction de sa mort.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test