Traduzione per "último término es" a francese
Esempi di traduzione.
Contiene el último término.
Contient le dernier terme.
¿Será éste el último término?
Est-ce bien là un dernier terme?
El origen mismo de este último término era muy discutido.
L’origine même de ce dernier terme était fort discutée.
No obstante, en ningún momento tenía la impresión de acompañar un texto, de ilustrarlo o iluminarlo, aunque este último término le habría complacido sobremanera;
A aucun moment, pourtant, il n'avait l'impression d'accompagner un texte, de l'illustrer, ou de l'enluminer, encore que ce dernier terme l'eût ravi ;
Utilizo este último término, podría añadir entre paréntesis, porque posteriormente llegué a estar seguro de que cuando él se fue a la India, en el momento de su gran noticia desde Bombay, no existía ningún compromiso entre ellos.
J’emploie ce dernier terme, je l’indique entre parenthèses, parce que j’avais, alors, acquis la certitude que lorsqu’il était parti pour les Indes, et aussi lorsqu’il avait, de Bombay, envoyé sa grande nouvelle, il n’y avait pas, entre Gwendolen et lui, de véritables fiançailles.
La princesa no hizo al hombre célebre ninguno de esos cumplidos con que lo abrumaban las personas vulgares, pero le tuvo aquellas atenciones llenas de gracia y de respeto que debían ser el último término de sus concesiones.
La princesse ne fit à l’homme célèbre aucun de ces compliments dont l’accablaient les gens vulgaires ; mais elle eut de ces prévenances empreintes de grâce et de respect qui devaient être le dernier terme de ses concessions.
El carpintero de Saint-Priest cumplió con los últimos términos de su contrato, la tapa opaca se ajustó en su lugar exacto y debajo, cuando Roland un poco inclinado ya no veía a su sombra amada, Remi desapareció.
Le menuisier de Saint-Priest accomplit les derniers termes de son contrat, le couvercle mat vint à sa place exacte, et là-dessous, comme Roland un peu penché n’y voyait plus sa chère ombre, Rémi disparut.
que para mí tengo que antes llegará ella a su último término que tú caigas y des en la cuenta de que eres bestia. Miraba Sancho a don Quijote de en hito en hito, en tanto que los tales vituperios le decía, y compungióse de manera que le vinieron las lágrimas a los ojos, y con voz dolorida y enferma le dijo: -Señor mío, yo confieso que para ser del todo asno no me falta más de la cola;
car, à mon avis, elle atteindra son dernier terme avant que tu t'aperçoives que tu n'es qu'une bête.» Sancho regardait fixement don Quichotte, pendant que celui-ci lui adressait ces amers reproches; il se sentit pris de tels regrets, de tels remords, que les larmes lui vinrent aux yeux. «Mon bon seigneur, lui dit-il d'une voix dolente et entrecoupée, je confesse que, pour être âne tout à fait, il ne me manque que la queue;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test