Traduzione per "проникнуться" a inglese
Проникнуться
Esempi di traduzione.
Они намеревались проникнуть на территорию Исламской Республики Иран.
They intended to penetrate into the territory of the Islamic Republic of Iran.
Затем они предприняли попытку проникнуть на территорию иранских военных баз.
They then attempted to penetrate into Iranian military bases.
Насер Абдулазиз Мутава из Шуджайя попытался проникнуть через него в поисках работы.
Nasser Abdulaziz Mutawa tried to penetrate in order to find work from Shujaiya.
а. способность проникнуть в горячую камеру (через операторскую стенку) на глубину в 0,3 м или больше;
a. A capability of penetrating 0,3 m or more of hot cell wall (through the wall operation); or
Экспортируемые из Африки товары не могли проникнуть на потенциальные рынки из-за стоящих на их пути препятствий.
Exports from Africa could not penetrate potential markets owing to obstacles placed in their way.
Они намеревались проникнуть на иранские позиции, но, столкнувшись с иранскими силами, были вынуждены возвратиться в Ирак.
They intended to penetrate the Iranian stations, but had to return to Iraq when they encountered Iranian forces.
Кроме того, этим веществам обычно трудно достаточно глубоко проникнуть внутрь груды шин, чтобы добраться до комаров.
In addition, it is usually difficult for them to penetrate the pile sufficiently to reach the mosquitoes.
Нападающие не смогли проникнуть в здание и в 11 ч. 15 м. при помощи полиции были рассредоточены.
The attackers were unable to penetrate the building and were dispersed at 1115 under police supervision.
43. Тем не менее ясно, что проникнуть на сельскохозяйственный рынок ЕС довольно сложно и что конкуренция на нем является очень острой.
Nevertheless it is clear that the EU agricultural market is difficult to penetrate and that competition is high.
В последние годы мне довелось проникнуть, не найдя пока еще своей стези, в этот лабиринт Конференции по разоружению.
In recent years I have penetrated, without yet finding my way, into this labyrinth of the Conference on Disarmament.
Проникнут в шоколад?
Penetrate the chocolate?
Проникнуть в Вортекс?
To penetrate the Vortex?
" и проникнуть в вас "?
"and penetrate ye"?
Мы не можем проникнуть внутрь.
We can't penetrate it.
УФ лучи не могут проникнуть
Uv rays can't penetrate.
Завтра ароматы проникнут в шоколад...
The flavors will penetrate the chocolate.
- Через купол Калед нельзя проникнуть.
-The Kaled dome cannot be penetrated.
Наши сенсоры не могут туда проникнуть.
Our sensors can't penetrate it.
Но пчёлам не проникнуть в мой костюм.
Bees can't penetrate my suit.
— Это было не в бреду, это было наяву! — вскричал он, напрягая все силы своего рассудка проникнуть в игру Порфирия. — Наяву, наяву!
“It was not in delirium, it was in reality!” he cried out, straining all the powers of his reason to penetrate Porfiry's game.
Он давно уже, вследствие некоторых особенных намерений, соображений и влечений своих, жаждал проникнуть в этот заколдованный круг людей и потому был сильно заинтересован первым впечатлением.
He had long thirsted, for reasons of his own, to penetrate the mysteries of the magic circle, and, therefore, this assemblage was of the greatest possible interest to him.
Он представил себе Волан-де-Морта, который как раз в эту минуту висит метрах в ста над ними, пытаясь понять, как ему проникнуть сквозь то, что представлялось Гарри большим, прозрачным пузырем.
He imagined Voldemort, a hundred yards above them as they spoke, looking for a way to penetrate what Harry visualized as a great transparent bubble.
— Мортмордре! Что-то громадное, зеленое, сверкающее вырвалось из того мрака, в которое Гарри пытался проникнуть взглядом, оно пронеслось над верхушками деревьев и взлетело в небо.
“MORSMORDRE!” And something vast, green, and glittering erupted from the patch of darkness Harry’s eyes had been struggling to penetrate; it flew up over the treetops and into the sky.
Точно также как Волан-де-Морт не смог вселиться в Гарри, когда он был переполнен горем после смерти Сириуса, так и теперь его мысли не могли проникнуть в сознание Гарри, пока он горевал о Добби.
Just as Voldemort had not been able to possess Harry while Harry was consumed with grief for Sirius, so his thoughts could not penetrate Harry now while he mourned Dobby.
— Это всего лишь простая прихожая, вестибюль, — спустя несколько мгновений сказал Дамблдор. — Нам необходимо проникнуть внутрь, и теперь путь нам преграждают препятствия, созданные лордом Волан-де-Мортом, а не природой.
“This is merely the antechamber, the entrance hall,” said Dumbledore after a moment or two. “We need to penetrate the inner place… Now it is Lord Voldemort’s obstacles that stand in our way, rather than those nature made…”
Пауль пригнулся, подумал, что щита нет, а он привык биться окруженный его полем, поэтому приучен защищаться с максимальной быстротой, а вот атаковать – с рассчитанным замедлением, позволяющим проникнуть сквозь щит противника.
Paul crouched, realizing then that he had no shield, but was trained to fighting with its subtle field around him, trained to react on defense with utmost speed while his attack would be timed to the controlled slowness necessary for penetrating the enemy's shield.
— Прости, Гарри, мне следовало сказать: он не стал бы сразу убивать человека, сумевшего добраться до этого острова, — поправился Дамблдор. — Он пожелал бы оставить его в живых до тех пор, пока не выяснит, как этому человеку удалось проникнуть сюда, преодолеть все преграды, и, самое главное, почему он так стремился опорожнить чашу.
“I’m sorry, Harry; I should have said, he would not want to immediately kill the person who reached this island,” Dumbledore corrected himself. “He would want to keep them alive long enough to find out how they managed to penetrate so far through his defenses and, most importantly of all, why they were so intent upon emptying the basin.
Проникнуть туда будет нелегко.
It will not be easy to penetrate.
— Они не смогут проникнуть внутрь.
“They can’t penetrate a foil.”
Проникнуть сквозь их личины не так-то просто.
Their disguises are not easy to penetrate.
— Я не смог проникнуть в его сознание.
I could not penetrate his mind.
Я не мог проникнуть в его мысли.
I couldn't penetrate his thoughts.
Я постарался проникнуть в его мысли.
I tried to penetrate his mind.
Мы смогли бы проникнуть на их секретные базы.
With it their secret strongholds might be penetrated.
Они помогали проникнуть сквозь иллюзию!
They were enchanted to penetrate illusion!
Ничто не может проникнуть сквозь магию...
Nothing can penetrate the magic —
Они являются частью общества и проникнуты такой же нетерпимостью и предрассудками.
They are part of society and are imbued with the same intolerance and prejudices.
Процесс переговоров должен проникнуться духом компромисса и политической воли.
A spirit of accommodation and political will must imbue the negotiation process.
Мы хотели бы, чтобы эти прения были отмечены реализмом, а принятые в результате ее работы предложения были проникнуты реалистическим подходом к разоружению.
We want these deliberations to be marked by realism and the resulting proposals to be imbued with a realistic approach to disarmament.
Дискуссия должна быть проникнута духом взаимопонимания и творчества в еще большей степени, чем правовым или административным содержанием.
It must be imbued with imagination and an understanding of other points of view, even more than with points of law or administration.
Резолюции 242 (1967), 338 (1973) и 425 (1977) Совета Безопасности проникнуты неистребимой святостью международного права.
Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1977) are imbued with an irreplaceable international sanctity.
Вьетнамская культура формируется как передовая культура, проникнутая национальной идентичностью и единством, что проявляется в многообразии этнических групп Вьетнама.
Vietnamese culture being shaped is an advanced culture imbued with national identities and unity in diversity of Vietnamese ethnics.
Мы надеемся, что под Вашим руководством наши обсуждения в ходе текущей сессии будут проникнуты чувством целеустремленности и решимости.
It is our hope that under your leadership our deliberations during the current session will be imbued with a sense of renewed purpose and resolve.
39. Это новое этическое и гуманистическое понимание должно быть, по самому своему определению, глобальным и по этой причине плюралистическим и проникнутым духом солидарности.
39. This new ethical and humanistic awareness has to be, by definition, global and, for that reason, pluralistic and imbued with the spirit of solidarity.
Отрадно отмечать, что именно этим духом были проникнуты обсуждения в Специальном комитете и, до некоторой степени, продолжающийся диалог с управляющими державами.
It was gratifying to note that that spirit had imbued the deliberations of the Special Committee and, to some extent, the ongoing dialogue with the administering Powers.
547. Вьетнам также принял ряд руководящих документов, направленных на формирование культуры, проникнутой идеями национальной идентичности:
547. Viet Nam has also issued a number of guiding documents, aimed at shaping a culture imbued with national identities:
Вопросы к умершим должны быть проникнуты искренним чувством.
Real questions to the dead have to be imbued with true feeling.
Как бы то ни было, но я убежден ныне, что тогда наша жизнь была действительно проникнута каким-то волшебством, неизвестным в других семьях.
However that may have been, I am convinced now that our life then really was imbued with a magic unknown in other families.
Едва ли звери понимали слова, однако пение было проникнуто таким чувством, что Пэрри не бросал надежды донести общий смысл.
He doubted that the animals could understand his words, but they understood his message, for the song was imbued with it.
ребенок, видно еще не успевший проникнуться чувством должного самоотверженья, запищал где-то в избе… Мы заснули.
a baby, who apparently had not yet had time to be imbued with a sentiment of dutiful self-abnegation, began crying somewhere in the cottage . we fell asleep.
А он-то как раз всю жизнь был проникнут уверенностью, что свои убеждения надо делить, что надо иметь мужество жить среди моральных противоречий, потому что это плата за большие свершения.
Especially for a man like himself, who had been imbued all his life with the thought that one’s beliefs had to be shared, that one must have the courage to live in the midst of moral contradictions, because that was the price of great achievement.
На дежурстве, в прихожей, когда По Квай спит, я то размазываюсь, то схлопываюсь, стараясь заставить моих виртуальных двойников проникнуться общей целью, способной выдержать безжалостное расщепление на миллиарды версий. Настройку я снимаю, несмотря на мучительное ощущение вины перед По Квай.
I take it with me on duty, and when Po-kwai is asleep, I sit in the anteroom, deprimed, smeared and collapsed by Hypernova, trying to imbue my virtual selves with a sense of purpose that might survive the wave function’s inexorable dispersion.
Черные волосы незнакомца слегка завивались и ниспадали на открытый ворот рубашки, которая в утреннем свете казалась белоснежной. — Я рад, что вы живы, — заговорил он низким голосом, проникнутым теплотой и дружеской заботой. — Вы спали очень крепко, и я уже начал опасаться, что вы никогда не проснетесь.
His black hair was wont to curl ever so slightly and was just long enough at the nape to brush the open collar of a shirt that appeared no less than dazzling white in the morning light. “I’m glad to see that you’re alive.” His voice was deep and imbued with warmth and humor. “You were sleeping so soundly, I was beginning to wonder if you would ever wake.
И от того, как именно выполняются правила, диктуемые избранной пространственной точкой зрения, зависит, насколько убедительным и достоверным покажется нам роман, насколько он будет проникнут той «правдой», которую несут в себе великие обманы – то есть хорошие романы. Чрезвычайно важно подчеркнуть следующее: автор, создавая рассказчика, пользуется полной свободой.
Conversely, the closer the narrator keeps to the limits the spatial point of view imposes, the stronger the power of persuasion and the more real the narrative will seem to us, imbued with the “truth” that all great lies passing as good novels seem to possess. It must be stressed that the novelist enjoys absolute freedom when he sets out to create his narrator.
Главным событием Карусели было ежегодное представление, в котором участвовало двадцать два элитарных французских берейтора, как военных, так и гражданских, составляющих Кадр-Нуар. Это всегда гарантировало, что за пару дней билеты будут раскуплены как местными жителями, проникнутыми чувством пиетета к наследию Франции, так и менее интеллектуальными согражданами, которых заинтриговали афиши по всему региону Луары, обещающие «величие, непостижимость лошадей, которые бросают вызов силе притяжения».
The annual performance of the twenty-two elite French horsemen, some military, some civilian, who comprised Le Cadre Noir, the highlight of Le Carrousel weekend, was always enough to guarantee that the tickets were sold out within days – to the local community, to those who were imbued with a sense of France’s heritage, and, on a less cerebral level, to those intrigued by posters all over the Loire region promising ‘Majesty, Mystery, Horses that Defy Gravity’.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test