Esempi di traduzione.
verbo
То, что сила может быть законно применена, не всегда означает, что, если хорошо подумать и здраво рассудить, ее следует применить.
That force can legally be used does not always mean that, as a matter of good conscience and good sense, it should be used.
8. Вышеуказанные сведения касаются конкретных боеприпасов; что же касается более широкого вопроса о том, что было применено и как много боеприпасов было применено, то сообщество в сфере разминирования явно предпочло бы знать, что же именно было применено.
8. The above details are munitions specific, on the broader question of what has been used and how many munitions have been used, the clear preference of the clearance community is to know what has been used.
В этой связи необходимо не только доказать, что полицейский применил силу в пределах, превышающих разумную степень, но и что он применил ее намеренно.
Hence, not only does it have to be proven whether the officer used unreasonable force, but also whether he intended to use it.
Вновь был применен слезоточивый газ.
Tear smoke was again used.
Такой подход будет впервые применен в Малави.
This approach will first be used in Malawi.
ЭДФ применила эти варианты в Польше.
EDF used these options in Poland.
Мы не допустим, чтобы они когда-либо были применены.
We'll prevent them from ever being used.
Этот модуль был вновь применен в 2005 году.
It was used again in 2005.
Кто первым применил ядерную бомбу?
Who used nuclear bombs first?
Против него был также применен электрошокер.
They also used a stun gun on him.
- Ты применила насилие?
- You used violence?
- Можем применить силу.
- We could use force.
Он применил оружие.
He had used weapons.
Примени своё оружие.
Use that weapon on me.
Я применю клюв.
No, I use my beak.
Опять применить магию?
Should we even use magic?
Не применяя импланты.
Without the use of implants.
Тогда примени силу.
Then you must use force.
Применим японское оборудование?
Can we use the Japanese equipment?
Применю своё обаяние.
I'm going to use my charms.
— Потому что я применил заклинание…
“Because I used the Patronus—”
Они осмелились применить ракеты!
They dare to use rockets!
Ведь Питер применит простые и прямые методы.
Piter will use simple, direct methods.
Если вы примените его, чтобы пробить взрывом брешь в Барьерной Стене… – Нет, Гурни, – прервал его Пауль, – они там, наверху, не решатся в ответ применить атомное оружие против нас.
If you use them to blast a hole in the Shield Wall . "Those people up there won't use atomics against us," Paul said. "They don't dare .
Вы же нарушили Конвенцию, применив ядерное оружие против…
You have violated the Convention, used atomics against—
Для тех же, кто не хочет или не может трансгрессировать, решено применить порталы.
For those who don’t want to Apparate, or can’t, we use Portkeys.
Вы, видимо, забыли, как он три года назад применил заклинание Левитации…
I suppose you’ve forgotten the Hover Charm he used three years ago—”
«Его не отговорить от попытки сделать эту планету безопасной для нас, – думала Джессика. – И я не могу применить к нему приемы Бене Гессерит!»
He will not be persuaded against trying to make this planet secure for us , she thought. And I cannot use my tricks on him.
Долохов отвел назад палочку, готовясь применить то же заклятие, которым он поразил Гермиону.
Dolohov drew back his wand to make the same slashing movement he had used on Harry and Hermione.
— Если на нас нападут, — сказал Дамблдор, — разрешаю тебе применить любое контрзаклятие, какое придет в голову.
“If there is an attack,” said Dumbledore, “I give you permission to use any counterjinx or curse that might occur to you.
Но он не применит ее.
But he will not use it.
– Но как применить ее…
How to use such a thing .
Вопрос заключается в том, потерять ли их или применить, и он считает, что мы их обязательно применим.
It’s use it or lose it, and he thinks we’ll use it.
- Они применили Машину.
    "They used a machine."
— Почему же тогда они не применили его?
“Why hasn’t it used them?”
— Только тронь меня, и я его применю.
“Touch me, and I use it,”
— Он сказал применить свою инициативу.
“He said use your initiative.”
Говорил же им применить антиматерию.
I told them to use antimatter!
verbo
В данном случае этот закон не мог быть применен или не был надлежащим образом применен в установленные сроки.
In the present case, this law could not be applied or was not properly applied within the time limits proscribed.
b) применить формулу:
(b) Apply the formula:
Тот же принцип применим и к стране.
The same principle applies to a country.
57. Этот вопрос не применим.
57. This question does not apply.
Теперь эту базу необходимо применить на практике.
It must now be applied.
Если он предпочел применить стандарт, на который не сделана ссылка в разделе 6.2.6, он должен включить в документацию стандарт, который был применен.
If he chooses to apply a standard not referenced in 6.2.6, he shall add the standard applied to the documentation.
Был ли правильно применен раздел 22?
Was section 22 properly applied?
Меры по ограничению загрязнения и год, когда они были применены или будут применяться2
Pollution control measures and year applied or to be applied 2/
Этот пункт к министерству транспорта Канады не применим.
Does not apply to Transport Canada.
Применить силу воли...
Apply will power...
Применим план "ЧС"!
apply plan G.U..
Применить теорему Аттенберга.
Apply the Attenberg Theorem.
Применили кортикальный электрод
Apply the cortical electrode
Примените все свои средства.
Apply your remedies.
Применить женские чары?
To apply... a woman's touch?
Куда его применить?
Where do I apply it?
Замечание Вольтера, как мне кажется, может быть применено не только к Франции, но и ко всем другим римско-католическим странам.
The observation of Mr. de Voltaire may be applied, I believe, not only to France, but to all other Roman Catholic countries.
– Применить психологию.
Applying psychology.”
– Тот же аргумент применим и к тебе.
The same argument really applies to you.
Только какой закон применим к Ботанике?
Only what law applied to Botany?
— И вам кажется, что вы можете применить ее сейчас?
'Meanin' that you think you can apply it here?’
К стране применили Дьявольскую Сделку.
The Devil’s Bargain applied to a country.
Как применить здесь свой собственный опыт?
What of her experience applied?
И мы применили достижения химии в физике.
We have applied chemistry to physics.
Вот и сейчас ей придется применить не раз испытанный метод.
She applied the same method now.
Мы предполагали применить закон Кларка.
We're trying to apply Clarke's Law."
verbo
1. Исполнитель применил определенные пули.
1. The perpetrator employed certain bullets.
Лицо, применившее насилие, несет за это ответственность".
Whoever employs violence shall be held accountable for his acts.
* Какую маркетинговую тактику можно применить для того, чтобы сделать продукт максимально привлекательным?
What marketing tactics can be employed to maximise the attractiveness of the product?
1. Исполнитель применил газ или другое аналогичное вещество или средство.
1. The perpetrator employed a gas or other analogous substance or device.
Закон о фабриках 1934 года применим при наличии 10 и более работников.
The Factories Act 1934 is applicable where 10 or more workers are employed.
В каждой подпрограмме изложена стратегия, которая будет применена для достижения ожидаемых результатов.
Each subprogramme includes the strategy to be employed for attaining the expected accomplishments.
Советую тебе применить её.
I suggest you employ it.
Может быть применить более методичный подход.
Maybe employ a more methodical approach.
Я применил план, состоящий из двух частей.
I employed a two-tiered strategy.
Поэтому я решил применить технику оперантного научения,
So I decided to employ operant conditioning techniques,
Я применил нашу излюбленную новогвинейскую уловку.
I employed the selfsame maneuver we perfected in New Guinea.
...двумя подозреваемыми, применившими технику захвата без оружия.
By two suspects employing a takeover technique without guns.
Мы просто должны применить простые правила слежки.
We just need to employ the simple rules of tracking.
Кто-то хочет применить приемы, которые мы обсуждали?
Did anyone try to employ the techniques we discussed?
Желает ли Синод применить обычные меры по... изоляции?
Does the Synod wish to employ the customary isolation procedures?
К тебе будут применены инструменты угнетения, доведенные до совершенства инквизицией.
You employ the very tools of oppression perfected by the inquisition...
она никогда не может превысить того количества, которое легко может поглотить и применить обращение страны.
it can never exceed the quantity which the circulation of the country can easily absorb and employ.
Значительная часть капитала страны попадает, таким образом, в такие руки, в которых он скорее всего будет применен с выгодой.
A great part of the capital of the country is thus thrown into the hands in which it is most likely to be employed with advantage.
и плохо применена в тех случаях, когда поначалу расправы совершаются редко, но со временем учащаются, а не становятся реже. Действуя первым способом, можно, подобно Агафоклу, с божьей и людской помощью удержать власть;
The badly employed are those which, notwithstanding they may be few in the commencement, multiply with time rather than decrease. Those who practise the first system are able, by aid of God or man, to mitigate in some degree their rule, as Agathocles did.
Применить математику в этом смысле означало применить модальность, которая предшествовала всем остальным модальностям и вела к ним.
To employ mathematics in this sense was to employ the mode that preceded and led to all other modes.
Какое лучше применить лекарство?
Which drug should best be employed?
- Они применили не просто тактику аборигенов.
They did not employ wholly aboriginal tactics.
Следовательно, вы применили иной принцип.
Therefore you employed some new principle.
— Применяя тот метод, о котором вы упоминали? — Тот или другой.
“By employing the method you spoke of?” “That one or another.
Конечно, следовало ожидать, что имперцы применят эту тактику.
of course, the obvious tactic for the Imperials to employ.
Именно поэтому мы применим другую тактику.
That is why we will employ a different tactic.
Вместо честной дуэли, он применил трюк.
Instead of engaging her in a straightforward duel, he’d employed a trick.
Я узнаю его и растерзаю тебя прежде, чем ты сможешь применить его.
I will know it and will rend you before you can employ it.
verbo
С) Чтобы применить полученные знания на практике.
C Put teaching into practice
Этот метод легко применим на практике и является транспарентным.
This method is easy to implement in practices and transparent.
Эта практика должна быть применена также в других странах.
This practice should be replicated in other States.
Группа 77 и Китая применила практический, но гибкий подход.
The Group of 77 and China took a practical yet flexible path.
КС, возможно, пожелает применить эту практику и на своей седьмой сессии.
The COP may wish to follow the same practice at its seventh session.
КС, возможно, пожелает применить эту практику и на своей шестой сессии.
The COP may wish to follow the same practice at its sixth session.
Её не применить, мама.
There's nothing to practice.
Пожалуйста, примените "тот" способ.
Please start putting that other method into practice.
Она жаждет применить свои знания на практике.
And she's been aching for some practice.
К сожалению: однажды он применил свою теорию на практике.
Unfortunately, one day he put his theory into practice.
И теперь вы захвачены тем, как применить это в деле.
And now you're absorbed in putting it all into practice.
Будет ли у неё возможность применить творческий подход к решению задач?
Would she have an opportunity to practice any creative problem solving?
Оливер применил в дело все то, чему его научили Шадо и Слэйд.
Oliver put everything he had learned from Slade and Shado into practice.
Пауль почувствовал охватившее его напряжение и применил один из приемов подчинения духа и тела, которым научила его мать.
Paul sensed his own tensions, decided to practice one of the mind-body lessons his mother had taught him.
— Приготовьтесь, нам предстоят в этом году упорные тренировки. А теперь применим новую теорию на практике! — воскликнул он, схватил свою метлу и поспешил к выходу.
“So this year, we train harder than ever before… Okay, let’s go and put our new theories into practice!”
А что, если попытаться применить ваш опыт на практике?
What happened when you put it into practice?
И где они смогут применить свои знания, когда окончат курс?
Where would they practice the skills they learned?
Она почувствовала себя готовой применить свои знания на практике.
Honey felt she was now ready to put her knowledge into practice.
Достаточно применить талант, отшлифованный за годы службы.
He need only practice the skills he’d honed to perfection over the years.
Особенно, если ты владеешь магическим искусством, которое можно применить в постели…
Particularly if you have any magic arts you practice in the bedroom—
Я перенял ее у дяди и, так же как и он, ни разу не применил на деле.
It had been inherited from my uncle, and like him I had never actually put it into practice.
У Мари был многолетний опыт работы в судах, и она решила тут же применить его на практике.
Mari had years of experience in law courts, and she decided to put them into practice right there and then.
Затем подразделение удалилось, применив на практике свою проверенную временем смущенно-неуклюжую походку.
The entire section then withdrew, putting into practice the time-honoured embarrassed slouch.
Гарун решил, что им не остается ничего другого, кроме как попытаться применить теорию Страны Настроений на практике.
Haroun decided there was nothing for it but to put his Moody Land theory into practice.
verbo
f) выработать всеобъемлющее решение и применить его.
(f) Acquire and deploy the entire solution.
Для оказания помощи перемещенным лицам необходимо применить сбрасывание грузов с воздуха.
Airdrops must be deployed to assist the displaced.
Биологические агенты могли бы быть применены противником скрытно или открыто.
Biological agents could be deployed by an adversary covertly or overtly.
Надежной и окончательной гарантией того, что такое оружие никогда не будет применено, является его полная и необратимая ликвидация.
A durable and ultimate guarantee that such weapons will never be deployed is their total and irreversible elimination.
В августе силы режима применили химическое оружие, убив 1429 человек в восточной части Гуты.
In August, regime forces deployed chemical weapons to kill 1,429 people in eastern Ghouta.
Цель состояла в том, чтобы произвести и поставить в войска значительное количество химического оружия, которое можно было бы быстро применить.
The goal was to produce and supply the armed forces with significant quantities of chemical weapons that could be quickly deployed.
Когда оружие уже применено, то ни оно само, ни место поражения уже не могут рассматриваться в качестве чувствительных военных сведений.
Once a weapon has been deployed neither it nor the impact point can be regarded as militarily sensitive.
Такой коэффициент применим исключительно в условиях значительных ожидаемых дополнительных издержек для страны, предоставляющей войска/ полицейские силы.
3. Contingent means all formed units, personnel and equipment of the troop/ police contributor deployed to the mission area under this memorandum.
Применим тайное оружие!
Deploy secret weapon!
Готовьтесь применить газ.
Prepare to deploy gas.
Развернуть истребители и применить силу?
Should we deploy gunships and bring her in?
Применить все анитивирусные средства и задержать вирус.
Deploy all antiviral tools and restrain. Impossible.
Пусть хоть по заднице Евы Браун применят.
Let them deploy it up Eva Braun's ass.
У меня нет выбора, я собираюсь применить мой наворот а-ля Боадицея.
I'm gonna deploy my Boadiceas.
Если станет страшно, ты всегда можешь применить движение "Морган."
If the going gets rough, you can always deploy the Morgan.
Как я сказал, мы можем применить пожарные машины с лестницами.
As I was saying, ladder trucks can be deployed if necessary.
Так мы можем быть уверены, что никто не применит его.
That way we can be sure no one ever deploys it.
Обсуждаемое химическое оружие было применено без моего ведома и согласия.
The chemical weapon in question were deployed without my knowledge or consent.
Если ее правильно применить, из-за такой улыбки могла бы начаться священная война.
Properly deployed, a smile like that could launch a holy war.
И разумеется, Дин планирует применить свои сторожевые навыки, положившись на меня как на подручного-носильщика.
Dean probably planned to deploy his skills as watcher, yielding to me as a journeyman lugger.
Галиана применила какой-то тип химической дымовой завесы, непроницаемый для инфракрасных и видимых лучей, решил Клавэйн.
Galiana had deployed some kind of chemical smoke screen: infrared and optically opaque, he guessed.
Ее обитатели не заинтересовались и земным оружием — отнюдь, даже тогда, когда оно, самое страшное и разрушительное, было применено против захватчиков.
They didn't show any interest in Earth's weapons, either--no, not even when the worst and most deadly of them were deployed against the invaders.
Он думает, что они глядят на примарха и копируют его, заимствуя фокусы и таланты, которым выучились в ходе наблюдения, а затем неуклюже и грубо применяя их.
He believes they watch the primarch and crib from him, borrowing tricks and talents they have learned by observation, and then deploying them with stiff, crude proficiency.
Чем лучше командир понимает, как действует техника на поверхности, тем удачнее сумеет применить ее в реальном бою. Если, конечно, считать, что Империи выпадет случай спланировать наземную операцию.
The better Pellaeon understood how mechanized equipment handled on difficult terrain, the better he would know how to deploy them in future operations. Assuming, of course, the Empire ever again had occasion to launch ground assaults.
Одно только упоминание о размерах императорского флота, не говоря уже о распылителях планет и готовности Императора применить это оружие, заставило поежиться даже самых бесстрашных воинов в этой огромной зале.
In spite of the brawling style of the Bhor, they were not imbeciles—and the mere mention of the size, of the Imperial fleets, the existence of planetbusters, and the probable willingness of the Emperor to deploy those weapons sent a cold chill across the great hall.
Команда Браги начала жульничать гораздо раньше, применив в игре некоторые свойственные правительству трюки. В стан врага был заранее отправлен проворный и хитрый шпион. Браги опоздал.
Bragi's team had cheated ahead of time. It brought to Captures some of his tricks of government. In preparation for the Panthers, a hot-blooded, round-heeled spy had been deployed. Bragi was late.
verbo
В оздоровительном центре применены следующие нововведения:
The following innovations have been introduced at the recreation centre:
В ряде случаев эти страны применили новые методологические подходы.
In a number of cases, they introduced innovative techniques.
Впервые концепция СУП была применена в Европе, в Нидерландах, в 1985 году.
The concept of EMS was first introduced in Europe in the Netherlands in 1985.
После рассмотрения этого вопроса был применен более гибкий механизм сотрудничества и координации.
Following a review of this issue, a more flexible mechanism of cooperation and coordination was introduced.
В свете выводов обзора на пятой сессии были применены свежие подходы.
Fresh approaches were introduced at the fifth session in the light of the review's findings.
В 2010 году впервые был применен вопрос о месте жительства за год до переписи.
The question regarding the place of residence one year prior to the census was first introduced in 2010.
Чтобы компенсировать этот недостаток, военный компонент МООНПГ применил ряд новых оперативных процедур.
To counter those limitations, the military element of UNSMIH introduced several operational innovations.
Были применены новые подходы, направленные на стимулирование участия государств-членов и повышение транспарентности.
Fresh approaches were introduced to promote Member State engagement and greater transparency.
Я просто не знаю, какой ещё силуэт применить.
I just don't know what other silhouette to introduce.
Возможно, мы применим к госпоже Гейдж ведьмовскую петлю, ваша честь.
Perhaps we should introduce Mistress Gadge to the witch's stitch, your honour.
—вои новые разработки в области питани€ € применю в санатории в следующем году.
I shall introduce it to the San early next year.
Почему же вы не применили одну из новых техник стерилизации мужчин и женщин?
Why haven't you introduced any of the new techniques to sterilize men and women?
Это почти то же самое, что применить бездымный порох.
It is hardly the same as if gunpowder were to be introduced.
На этот раз он применил новое оружие - дюжину полевых орудий.
This time he introduced a new dimension, a dozen field guns.
Да, вы, конечно, можете придать им пикантности, если примените кнут или веревку;
Yes, you could add piquancy if you introduced a whip, or some rope;
Червокамеры изначально были применены на экспериментальной основе в федеральных агентствах под прикрытием межведомственной группы руководства и оценки, где я работал.
12-14 December, 2036: WormCams were first introduced on a trial basis to federal agencies under the umbrella of an interagency steering and evaluation group on which I served.
Получилось так, что, применив совершенную тактику и новейшее, изобретенное мною оружие, мы добились лишь того, что убили великое множество ни в чем неповинных людей, а еще большее число обрекли этой зимой на голод. Белых чародеев пострадала лишь горстка.
Anyway, by introducing better tactics and some combat engineering, all we succeeded in doing was killing a lot of innocent, or relatively innocent, people, a handful of White Wizards, and ensuring that a lot of people will go hungry this winter.
verbo
Эта концепция была также применена в секторе пищевой промышленности.
The concept was also being adapted to the food processing sector.
Эти процессы адаптировались к изменяющейся ситуации в регионе, применяя горизонтальный подход, основанный на широком участии населения.
These processes adapted to changing environments in the region by implementing a horizontal and participatory approach.
Здесь можно применить весьма успешный опыт программ микрозаймов "Грамин Бэнк" в Бангладеш, адаптировав его к соответствующим условиям.
Techniques can be adapted from highly successful micro-loan programmes such as the Grameen Bank in Bangladesh.
Хотя в целом этот процесс применим также и к другим странам, для этого неизбежно потребуется адаптация с учетом местных условий.
While the general outline of the process is applicable to other countries as well, adaptations to local conditions will be inevitable.
В руководстве необходимо применить более широкий подход к оценке, которая связана со всеми проблемами адаптации к изменению климата.
The handbook needs to take a broader approach to assessment that addresses all the issues of adapting to impacts of climate change.
Кроме того, общий и гибкий характер проектов статей означает, что они могут быть применены к широкому кругу международных организаций.
Furthermore, the general and flexible nature of the draft articles meant that they could be adapted to a wide variety of international organizations.
Барабан оторвался, можно его применить.
The drum is disconnected. We could adapt it.
Можно ли применить эту технику, чтобы и их защитить?
Can this technique be adapted for them?
Но, похоже, он применил свои навыки и стал собирать первоклассные бомбы.
But it seems that he'd been adapting his skills as an engineer to become one hell of a bomb maker.
С Вашего разрешения, сэр, я хотел бы начать серию тестов, чтобы проверить, можно ли применить этот метод к нашему двигателю.
With your permission, sir I'd like to begin tests to see if the technique can be adapted to our warp drive.
Она, безусловно, знала язык, которым пользовалась Миссионария Протектива, знала, как применить к своим конкретным нуждам легенды, страхи и надежды… но она чуяла здесь какие-то серьезные изменения.
She knew the cant of the Missionaria Protectiva, knew how to adapt the techniques of legend and fear and hope to her emergency needs, but she sensed wild changes here .
Вы полагаете, что метод, который я применил, больше подходит к крупному финансисту, а не к обладателю нескольких тысяч.
You are thinking that the method I took was more adapted to the wrecking of some great financier than the possessor of a few thousands.
Войдя слишком в роль хвоста, он не сумел примениться к новым условиям: в результате получилось чудовище с хвостом вместо ноги.
it had proved too far committed to tailhood to be able to adapt itself to the new conditions; they had manufactured a monster with a tail where an arm should have been.
Я любил ее, но в том безумном мире, в пучину которого я, сам того не зная, погружался, сердце мое отдалялось от нее, ибо я пытался примениться к тому, что, быть может, знал, но принять не мог: славы одного из партнеров хватит и на второго.
I loved her, but in the crazy world into which I was blindly plunging, my heart was far away, trying to adapt to something it possibly knew, but couldn't accept: being large enough for two people.
Холстед узнал о моих работах по окраске готового стекла и заинтересовался, нельзя ли применить мои методы к алмазам нечистой воды – для устранения желтоватого и коричневого оттенка и усиления голубого.
Halstead knew of my work with glass-coloring it, staining or dyeing it, after its manufacture-and he became interested in the possibility of the process being adapted to diamonds, particularly in improving off-color stones, removing yellowish and brownish tinges, emphasizing blues.
(Именно в конце 60-х годов XIX века Альфред Бич, издатель «Нью-Йорк Сан» и «Сайнтифик Америкэн», решил применить принцип пересылки почты через тонкие трубы к транспортировке людей через трубы большого диаметра.)
(It had been in the 1860s that Alfred Beach, the publisher of the New York Sun and Scientific American, decided to adapt his idea of transmitting mail via small pneumatic tubes to moving people in large ones.)
В этом плане в общих чертах было бы отражено то, каким образом эти стратегии можно применить на практике и включить в деятельность ЮНИСЕФ.
This plan would outline how the strategies could be put into practice and integrated into the work of UNICEF.
В стадии разработки находится подход к проведению перекрестных экспертных обзоров, и он будет применен в течение 20062007 годов.
The approach for a peer review process is under development and will be put into practice during 2006/07.
Вопрос о времени проведения дискуссии и представлении резолюции по ней является одним из аспектов, в котором эта рекомендация должна быть применена на практике.
The question of the timing of the debate and the presentation of the resolution on it was one issue where that recommendation ought to be put into practice.
Бразилия также прилагает усилия к тому, чтобы применить на практике монтеррейское признание ценности исследования нетрадиционных источников финансирования.
Brazil has also endeavoured to put into practice Monterrey's recognition of the value of exploring innovative sources of finance.
26. Евростат также выдвинул требование о том, чтобы подрядчик рекомендовал только те методы, которые могут быть применены на практике с использованием стандартных средств.
Eurostat also insisted that the contractor only proposed methods that could be put into practice with standard tools.
Результаты этого обсуждения будут представлены на специальной сессии Комитета в мае 2007 года и, возможно, применены на его сессии в 2008 году.
The results of this discussion will be presented at the special session of the Committee in May 2007 and possibly put into practice at its session in 2008.
Следует отметить, что в районах с разной окружающей средой, где может быть применен на практике этот огромный объем знаний, исследователи обнаружили сходные и взаимодополняющие экологические элементы.
Researchers have in fact identified similarities and complementarities among distinct environments where this enormous knowledge can be put into practice.
Уроки, извлеченные из злодеяний в прошлом, должны быть применены на практике, и международное сообщество должно уделять первоочередное внимание насилию в отношении меньшинств.
Lessons learned from past atrocities should be put into practice and violence against minorities given high priority by the international community.
Но удивительно, что в первый момент, когда Дарки, эти безмолвные массы, материализовались из туманной тьмы между деревьев, как много из этого сбивчивого урока она могла применить в деле.
But it was surprising, the first time those dark, silent bulks materialized out of the misty darkness between the trees, how much of that hasty lesson she could put into practice.
verbo
Сегодня более, чем когда бы то ни было, пора применить его на практике.
Now more than ever is the time to put it into action.
Были применены механизмы оценки работы.
Performance appraisal mechanisms were put in place.
После этого они вновь поставили меня и применили пытку <<шабах>>...
After that, they put me back in the shabah standing position ...
Пришло время на деле применить это знание.
The time has come to put that knowledge into action.
Не была применена ни одна правильная методология опознания тел.
No reliable methodology was put in place for the identification of corpses.
Однако применить это положение на практике оказывается чрезвычайно трудно.
However, it appears extremely difficult to put this provision into effect.
Парень готов ступить во взрослую жизнь и применить немного полученного опыта.
The kid is ready to put on his big-boy pants, and offer up a little insight.
Волшебник, который собирается применить к вам запрещенное заклятие, не станет делиться своими планами, он не будет действовать открыто на ваших глазах, вежливо и тактично.
A wizard who’s about to put an illegal curse on you isn’t going to tell you what he’s about to do. He’s not going to do it nice and polite to your face.
Принес еще одну стопку книг и стал просматривать. Гермиона без устали тараторила у него над ухом: — Хорошо, есть замещающее заклятие… Зачем оно? Ведь ты же не хочешь заменить ему клыки на сахарные палочки. Беда в том, говорится в этой книге, что их шкура непроницаема. Применить заклятие трансфигурации? Нет, с такими гигантами не пройдет.
He returned to the table with a pile of spellbooks, set them down, and began to flick through each in turn, Hermione whispering nonstop at his elbow. “Well, there are Switching Spells… but what’s the point of Switching it? Unless you swapped its fangs for wine gums or something that would make it less dangerous… The trouble is, like that book said, not much is going to get through a dragon’s hide… I’d say Transfigure it, but something that big, you really haven’t got a hope, I doubt even Professor McGonagall… unless you’re supposed to put the spell on yourself?
Ли-Шери применила нож по назначению.
Leigh-Cheri put the opener to its intended purpose.
– Если они применили ее на корабле, то смогут сделать и на станции.
“If they could mount it on a ship, they can put it on a station,”
— Не вовремя же они решили применить к нам силу!
They picked the wrong time to put the squeeze on us!
Что за заклинание вы применили к вашему «произведению искусства»?
What kind of a spell did you put on that thing?
Теперь настало время применить эти знания в настоящем деле.
Now it was time to put that knowledge to work.
Метод – это то, что можно применить в случае необходимости и от чего потом можно отказаться.
A technique is something you can put on and take off.
verbo
Это было апробировано -- одобрено и применено на практике -- в организации под названием Лига Наций.
It was tried out -- actually permitted and practised -- in an organization called the League of Nations.
Традиционно в школах применялось физическое наказание, но теперь ситуация иная, и кто применит такие наказания, будет подлежать дисциплинарной ответственности.
Corporal punishment had traditionally been practised in schools, but that was no longer the case and perpetrators would be subject to disciplinary action.
Мы не можем проповедовать и пытаться применить практику участия и вовлечения на национальном уровне, отказывая в таком праве на глобальном уровне Организации Объединенных Наций, и ожидать при этом, что все будет хорошо.
We cannot preach and endeavour to practise participation and inclusiveness at the national level while denying it at the global level of the United Nations, and expect that all will be well.
Суд не счел убедительными доводы Н., что эта оценка основана на не относящихся к делу соображениях, и поэтому не согласился с тем, что в отношении нее была применена дискриминация по признаку пола.
The Court did not consider that H had demonstrated that this assessment had been based on non-relevant considerations, and therefore did not accept that discrimination had been practised against her on the grounds of her gender.
d) практические занятия, которые дали участникам возможность на практике самим применить разнообразные методы с использованием инструментов и методик, относящихся ко всем разделам национального кадастра ПГ;
(d) The hands-on exercises, which provided participants with an opportunity to practise, first hand, various methods, using tools and techniques pertaining to all sectors of a national GHG inventory.
Старший детектив-инспектор Хант и я как раз собирались применить психологию к Гилу Холлису.
DCI Hunt and I are just off to practise a little psychology on Gil Hollis.
— При хорошем владении теорией у вас на полностью контролируемых экзаменах не будет никаких трудностей с выполнением некоторых заклинаний, — либеральным тоном сказала профессор Амбридж. — Без всякой практики, без тренировки? — спросила Парвати с недоумением. — Правильно я вас поняла, что первый раз, когда нам позволят применить заклинания, будет на экзамене?
“As long as you have studied the theory hard enough, there is no reason why you should not be able to perform the spells under carefully controlled examination conditions,” said Professor Umbridge dismissively. “Without ever practising them beforehand?” said Parvati incredulously. “Are you telling us that the first time we’ll get to do the spells will be during our exam?”
Тебе надо будет лишь применить свое искусство.
You need but practise your art.
— Не сомневаюсь, что колдовство, которое мисс Уиндхэм собирается применить, нисколько не навредит мальчику. Колдовство это идет у нее от сердца, я в этом просто убежден, — сказал граф.
“I am certain that any witchcraft Miss Windham practises,” the Earl said, “will be very harmless, unless it concerns the heart.”
Они решат, что мы дрогнули, что мы испугались их — испугались применить законную кару, хотя обстоятельства требовали именно ее, — так как опасались вызвать новую вспышку.
They would think that we flinch, that we are afraid of them — afraid of practising a lawful rigour singularly demanded at this juncture lest it should provoke new troubles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test